1) À l’article 4, paragraphe 1, le point c) est remplacé par le texte suivant: "c) les produits reconnus sur décision de la Commission prise à la demande d’un État membre conformément à la procédure visée à l’article 195, paragraphe 2, du règlement (CE) n o 1234/2007 comme produits d’une région donnée vendus par le commerce de détail de cette région ou, à titre exceptionnel et des dans cas dûment justifiés, de cet État membre, pour répondre à une consommation locale traditionnelle notoire;".
2) À l’article 15, le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: "1. À la demande d’un pays tiers, la Commission peut agréer, conformément à la procédure visée à l’article 195, paragraphe 2, du règlement(CE) n o 1234/2007, les contrôles de conformité avec les normes de commercialisation effectués par ce pays tiers avant l’importation dans l’Union."3) L’annexe I est modifiée conformément à l’annexe I du présent règlement. 4) L’annexe IV est remplacée par le texte de l’annexe II du présent règlement.
Commission Implementing Regulation (EU) No 594/2013 of 21 June 2013 amending Implementing Regulation (EU) No 543/2011 as regards marketing standards in the fruit and vegetables sector and correcting that Implementing Regulation
1) à l’article 12, paragraphe 5, les dates du " 30 juin 2009 " et du "1 " sont remplacées respectivement par les dates du "er juillet 200921 juin 2011 " et du "22 juin 2011 ";2) à l’article 26, paragraphe 4, "paragraphe 3" est remplacé par "paragraphe 2"; 3) à l’article 126, paragraphe 2, deuxième alinéa, "article 96, paragraphe 1" est remplacé par "article 96, paragraphe 2".
1) Dans la partie A (norme générale de commercialisation), le point 4 est remplacé par le texte suivant: "4. Marquage A. Identification Nom et adresse de l’emballeur et/ou de l’expéditeur. Cette mention peut être remplacée: pour tous les emballages à l’exception des préemballages, par le code d’identification de l’emballeur et/ou de l’expéditeur, délivré ou reconnu par un service officiel, associé à la mention "emballeur et/ou expéditeur" (ou à une abréviation équivalente), pour les préemballages uniquement, par le nom et l’adresse d’un vendeur établi à l’intérieur de l’Union, associés à la mention "emballé pour:" ou à une mention équivalente. Dans ce cas, l’étiquetage doit également comprendre un code correspondant à l’emballeur et/ou à l’expéditeur. Le vendeur fournit toute information jugée nécessaire par l’organisme de contrôle sur la signification de ce code.
B. Origine Nom complet du pays d’origine . Dans le cas des produits originaires d’un État membre, cette mention est rédigée dans la langue du pays d’origine ou dans toute autre langue compréhensible par les consommateurs du pays de destination. Dans le cas des autres produits, elle est rédigée dans une langue compréhensible par les consommateurs du pays de destination.Le nom complet ou le nom utilisé habituellement est indiqué." ----------------------Le nom complet ou le nom utilisé habituellement est indiqué." 2) La partie B (normes de commercialisation spécifiques) est modifiée comme suit: a) La partie 1 (norme de commercialisation applicable aux pommes) est modifiée comme suit: i) à la section VI, le point B est remplacé par le texte suivant: "B. Nature du produit Mention "Pommes" si le contenu n’est pas visible de l’extérieur. Nom de la variété. Dans le cas d’un mélange de pommes de différentes variétés bien distinctes, noms des différentes variétés. Le nom de la variété peut être remplacé par un synonyme. Le nom d’un mutant de cette variété ou une dénomination commerciale ne peuvent être donnés qu’en plus du nom de la variété ou d’un synonyme.Une dénomination commerciale peut être une marque dont la protection a été demandée ou obtenue ou toute autre dénomination commerciale.";
----------------------Une dénomination commerciale peut être une marque dont la protection a été demandée ou obtenue ou toute autre dénomination commerciale."; ii) l’appendice est remplacé par le texte de l’appendice de la présente annexe;
b) la partie 2 (norme de commercialisation applicable aux agrumes) est modifiée comme suit: i) le point B (exigences en matière de maturité) de la section II (dispositions concernant la qualité) est modifié comme suit: au deuxième alinéa, le deuxième tiret, relatif à la "teneur minimale en solubles solides" est supprimé; dans le tableau, la troisième colonne, relative à la "teneur minimale en sucre ( o Brix)" est supprimée;dans le tableau, à la ligne relative aux "autres variétés de mandarines et leurs hybrides", à la quatrième colonne, relative au "ratio sucre-acide minimum", la note de bas de page suivante est ajoutée: "Pour les Mandoras et les Minneolas, le ratio sucre-acide minimum est de 6,0:1 jusqu’à la fin de la campagne de commercialisation débutant le 1 ."er janvier 2023
ii) au point D (caractéristiques commerciales) de la section VI (dispositions concernant le marquage), le deuxième sous-tiret du deuxième tiret est remplacé par le texte suivant: "— le code du ou des calibres suivi, à titre facultatif, par un calibre ou un nombre minimum et maximum.";
c) la partie 5 (norme de commercialisation applicable aux pêches et aux nectarines) est modifiée comme suit: i) au point C (classification) de la section II (dispositions concernant la qualité), les mots "les légers défauts d’épiderme énumérés ci-après" figurant au point ii) (catégorie I) et les mots "les défauts de l’épiderme suivants" figurant au point iii) (catégorie II) sont remplacés respectivement par les termes "les légers défauts énumérés ci-après" et "les défauts suivants"; ii) à la section III (dispositions concernant le calibrage), les mots "(en cas de calibrage)" sont supprimés;
d) la partie 6 (norme de commercialisation applicable aux poires) est modifiée comme suit: i) le point B (nature du produit) de la section VI (dispositions concernant le marquage) est remplacé par le texte suivant: "B. Nature du produit Mention "Poires" si le contenu de l’emballage n’est pas visible de l’extérieur. Nom de la variété. Dans le cas d’un mélange de poires de différentes variétés bien distinctes, noms des différentes variétés. Le nom de la variété peut être remplacé par un synonyme. Une dénomination commerciale ne peut être donnée qu’en plus du nom de la variété ou d’un synonyme.Une dénomination commerciale peut être une marque dont la protection a été demandée ou obtenue ou toute autre dénomination commerciale.";
----------------------Une dénomination commerciale peut être une marque dont la protection a été demandée ou obtenue ou toute autre dénomination commerciale."; ii) la liste non exhaustive des variétés de poires à gros fruits et de poires d’été figurant dans l'appendice est modifiée comme suit: le deuxième alinéa de la partie introductive est remplacé par le texte suivant: "Certaines des variétés énumérées dans la liste ci-après peuvent être commercialisées sous des dénominations pour lesquelles une protection comme marque a été demandée ou obtenue dans un ou plusieurs pays. La première et la deuxième colonne du tableau ci-dessous n'ont pas vocation à recenser lesdites dénominations commerciales. C'est uniquement à titre d'information que certaines marques connues ont été indiquées dans la troisième colonne." à la troisième colonne du tableau, les mots "Dénomination commerciale" sont remplacés par le mot "Marque";
e) dans la partie 9 (norme de commercialisation applicable aux raisins de table), l’appendice est supprimé.
Variété | Mutant | Synonymes | Groupe de coloration | Roussissement |
---|---|---|---|---|
African Red | B | |||
Akane | Tohoku 3, Primerouge | B | ||
Alborz Seedling | C | |||
Aldas | B | |||
Alice | B | |||
Alkmene | Early Windsor | C | ||
Alro | B | |||
Alwa | B | |||
Amasya | B | |||
Angold | C | |||
Antej | Antei | B | ||
Apollo | Beauty of Blackmoor | C | ||
Arkcharm | Arkansas no 18, A 18 | C | ||
Arlet | B | R | ||
Aroma | C | |||
Mutants d’Aroma, tels que | C | |||
Amorosa | C | |||
Auksis | B | |||
Beacon | A | |||
Belfort | Pella | B | ||
Belle de Boskoop | R | |||
Mutants de Belle de Boskoop, tels que | R | |||
Boskoop rouge | R | |||
Belle fleur double | ||||
Belorrusskoje Maļinovoje | Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe | B | ||
Berlepsch | Freiherr von Berlepsch | C | ||
Mutants de Berlepsch, tels que | C | |||
Berlepsch rouge | Red Berlepsch, Roter Berlepsch | C | ||
Blushed Golden | ||||
Bogatir | Bogatyr | |||
Bohemia | B | |||
Braeburn | B | |||
Mutants de Braeburn, tels que | B | |||
Hidala | B | |||
Joburn | B | |||
Lochbuie Red Braeburn | B | |||
Mahana Red | B | |||
Mariri Red | B | |||
Redfield | B | |||
Royal Braeburn | B | |||
Bramley’s Seedling | Bramley, Triomphe de Kiel | |||
Brettacher Sämling | ||||
Calville (Groupe des) | ||||
Cardinal | B | |||
Carola | Kalco | C | ||
Caudle | B | |||
Charden | ||||
Charles Ross | ||||
Civni | B | |||
Coop 38 | ||||
Coromandel Red | Corodel | A | ||
Cortland | B | |||
Cox’s Orange Pippin | Cox orange | C | R | |
Mutants de Cox’s Orange Pippin, tels que | C | R | ||
Cherry Cox | C | R | ||
Crimson Bramley | ||||
Cripps Pink | C | |||
Mutants de Cripps Pink, tels que | C | |||
Pink Rose | C | |||
Rosy Glow | C | |||
Ruby Pink | C | |||
Cripps Red | C | |||
Dalinbel | B | R | ||
Delblush | ||||
Delcorf | C | |||
Mutants de Delcorf, tels que | C | |||
Dalili | C | |||
Monidel | C | |||
Delgollune | B | |||
Delicious ordinaire | Ordinary Delicious | B | ||
Deljeni | ||||
Delikates | B | |||
Delor | C | |||
Discovery | C | |||
Doč Melbi | Doch Melbi | C | ||
Dunn’s Seedling | R | |||
Dykmanns Zoet | C | |||
Egremont Russet | R | |||
Elan | ||||
Elise | Red Delight | A | ||
Ellisons’s orange | Ellison | C | ||
Elstar | C | |||
Mutants de Elstar, tels que | C | |||
Bel-El | C | |||
Daliest | C | |||
Daliter | C | |||
Elshof | C | |||
Elstar Armhold | C | |||
Elstar Reinhardt | C | |||
Goedhof | C | |||
Red Elstar | C | |||
Valstar | C | |||
Empire | A | |||
Falstaff | C | |||
Fiesta | Red Pippin | C | ||
Florina | B | |||
Forele | B | |||
Fortune | R | |||
Fuji | B | |||
Mutants de Fuji, tels que | B | |||
Fuji Brak | B | |||
Gala | C | |||
Mutants de Gala, tels que | C | |||
Annaglo | C | |||
Baigent | C | |||
Galaxy | C | |||
Mitchgla | C | |||
Obrogala | C | |||
Regala | C | |||
Regal Prince | C | |||
Tenroy | C | |||
Garcia | ||||
Gloster | B | |||
Goldbohemia | ||||
Golden delicious | ||||
Mutants de Golden Delicious, tels que | ||||
Golden Russet | R | |||
Goldstar | ||||
Granny smith | ||||
Gradigold | ||||
Gravensteiner | Gravenstein | |||
Mutants de Gravensteiner, tels que | ||||
Gravenstein rouge | Red Gravenstein, Roter Gravensteiner | |||
Greensleeves | ||||
Holsteiner Cox | Holstein | R | ||
Mutants de Holsteiner Cox, tels que | R | |||
Holstein rouge | Red Holstein, Roter Holsteiner Cox | R | ||
Honeycrisp | C | |||
Honeygold | ||||
Horneburger | ||||
Howgate wonder | Manga | |||
Idared | B | |||
Iedzēnu | B | |||
Ilga | B | |||
Ingrid Marie | B | R | ||
Iron | C | |||
Isbranica | Izbranica | C | ||
Jacob Fisher | ||||
Jacques Lebel | ||||
Jamba | C | |||
James Grieve | ||||
Mutants de James Grieve, tels que | ||||
James Grieve rouge | Red James Grieve | |||
Jarka | C | |||
Jerseymac | B | |||
Jester | ||||
Jonagold | C | |||
Mutants de Jonagold, tels que | C | |||
Crowngold | C | |||
Daligo | C | |||
Daliguy | Jonasty | C | ||
Dalijean | Jonamel | C | ||
Decosta | C | |||
Jomar | C | |||
Jomured | Van de Poel | C | ||
Jonabel | C | |||
Jonabres | C | |||
Jonagold Boerekamp | C | |||
Jonagold 2000 | Excel | C | ||
Jonagored Supra | C | |||
Jonaveld | C | |||
King Jonagold | C | |||
New Jonagold | Fukushima | C | ||
Novajo | Veulemanns | C | ||
Primo | C | |||
Red Jonaprince | C | |||
Romagold | Surkijn | C | ||
Rubinstar | C | |||
Schneica | Jonica | C | ||
Wilmuta | C | |||
Jonalord | C | |||
Jonathan | B | |||
Julia | B | |||
Jupiter | ||||
Karmijn de Sonnaville | C | R | ||
Katja | Katy | B | ||
Kent | R | |||
Kidd’s orange red | C | R | ||
Kim | B | |||
Koit | C | |||
Koričnoje Novoje | Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe | C | ||
Kovaļenkovskoje | B | |||
Krameri Tuvioun | B | |||
Kulikovskoje | B | |||
Lady Williams | B | |||
Lane’s Prince Albert | ||||
Laxton’s Superb | C | R | ||
Ligol | B | |||
Lobo | B | |||
Lodel | A | |||
Lord Lambourne | C | |||
Maigold | B | |||
Mc Intosh | B | |||
Meelis | B | |||
Melba | C | |||
Melodie | B | |||
Melrose | C | |||
Meridian | C | |||
Moonglo | C | |||
Morgenduft | Imperatore | B | ||
Mountain Cove | ||||
Mutsu | Crispin | |||
Noris | B | |||
Normanda | C | |||
Nueva Europa | C | |||
Nueva Orleans | B | |||
Odin | B | |||
Ontario | B | |||
Orlik | B | |||
Orlovskoje Polosatoje | C | |||
Ozark Gold | ||||
Paula Red | B | |||
Pero del Cirio | ||||
Piglos | B | |||
Pikant | B | |||
Pikkolo | C | |||
Pilot | C | |||
Pimona | C | |||
Pinova | C | |||
Pirella | B | |||
Piros | C | |||
Prima | B | |||
Rafzubin | C | |||
Mutants de Rafzubin, tels que | C | |||
Rafzubex | C | |||
Rajka | B | |||
Rambour d’hiver | ||||
Rambour Franc | B | |||
Reanda | B | |||
Rebella | C | |||
Red Delicious | A | |||
Mutants de Red Delicious, tels que | A | |||
Camspur | A | |||
Erovan | A | |||
Fortuna Delicious | A | |||
Otago | A | |||
Red King | A | |||
Red Spur | A | |||
Red York | A | |||
Richared | A | |||
Royal Red | A | |||
Shotwell Delicious | A | |||
Stark Delicious | A | |||
Starking | A | |||
Starkrimson | A | |||
Starkspur | A | |||
Topred | A | |||
Trumdor | A | |||
Well Spur | A | |||
Red Dougherty | A | |||
Redkroft | A | |||
Regal | A | |||
Regina | B | |||
Reglindis | C | |||
Reine des Reinettes | Gold Parmoné, Goldparmäne | C | ||
Reineta Encarnada | B | |||
Reinette Rouge du Canada | B | |||
Reinette d’Orléans | ||||
Reinette Blanche du Canada | Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada | R | ||
Reinette de France | ||||
Reinette de Landsberg | ||||
Reinette grise du Canada | Graue Kanadarenette | R | ||
Relinda | C | |||
Remo | B | |||
Renora | B | |||
Resi | B | |||
Resista | ||||
Retina | B | |||
Rewena | B | |||
Roja de Benejama | Verruga, Roja del Valle, Clavelina | A | ||
Rome Beauty | Belle de Rome, Rome | B | ||
Mutants de Rome Beauty, tels que | B | |||
Red Rome | B | |||
Rosana | B | |||
Royal Beauty | A | |||
Rubin (cultivar tchèque) | C | |||
Rubin (cultivar du Kazakhstan) | B | |||
Rubinola | B | |||
Rudens Svītrainais | Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst,Sügisjoonik, Syysjuovikas et de nombreux autres | C | ||
Saltanat | B | |||
Sciearly | A | |||
Scifresh | B | |||
Sciglo | A | |||
Sciray | GS48 | A | ||
Scired | A | R | ||
Sciros | A | |||
Selena | B | |||
Shampion | B | |||
Sidrunkollane Talioun | ||||
Sinap Orlovskij | ||||
Snygold | Earlygold | |||
Sommerregent | C | |||
Spartan | A | |||
Splendour | A | |||
St. Edmunds Pippin | R | |||
Stark’s Earliest | C | |||
Štaris | Staris | A | ||
Sturmer Pippin | R | |||
Summerred | B | |||
Sügisdessert | C | |||
Sunrise | A | |||
Sunset | R | |||
Suntan | R | |||
Sweet Caroline | C | |||
Talvenauding | B | R | ||
Tellisaare | B | |||
Tiina | Tina | C | ||
Topaz | B | |||
Tydeman’s Early Worcester | Tydeman’s Early | B | ||
Veteran | B | |||
Vista Bella | Bellavista | B | ||
Wealthy | B | |||
Worcester Pearmain | B | |||
York | B | |||
Zailijskoje | Zailiyskoe | B | ||
Žigulovskoje | Zhigulovskoe | C |
Pays | Produits |
---|---|
Suisse | Fruits et légumes frais autres que les agrumes |
Maroc | Fruits et légumes frais |
Afrique du Sud | Fruits et légumes frais |
Israël | Fruits et légumes frais |
Inde | Fruits et légumes frais |
Nouvelle-Zélande | Pommes, poires et kiwis, frais |
Sénégal | Fruits et légumes frais |
Kenya | Fruits et légumes frais |
Turquie | Fruits et légumes frais |