1) À l'article 10, le paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant: "5. Par dérogation au paragraphe 1, les demandes de certificats portant sur une quantité inférieure ou égale à 22 tonnes de produits et relevant des codes NC 0201 et0202 ne sont pas soumises au délai de cinq jours. Dans ce cas, par dérogation à l'article 8, la durée de validité des certificats est limitée à cinq jours ouvrables à partir de la date de leur délivrance effective au sens de l'article 23, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1291/2000, et les demandes et les certificats comportent dans la case 20 la mention suivante:Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) n o 565/80.Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80. Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80. Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz. Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks. Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80. Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80. Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80.Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80. Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam. Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį. Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható. Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80. Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80. Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80. Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n.o 565/80.Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80. Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80. Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa. Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.
La Commission peut, si nécessaire, suspendre l'application du présent paragraphe.". 2) À l'article 12, le paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant: "5. Le certificat comporte, dans la case 22, l'une des mentions suivantes: Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.".
3) À l'article 12 bis , le paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant:"5. Le certificat comporte, dans la case 22, l'une des mentions suivantes: Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega) Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem) Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne) Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.".
Commission Regulation (EC) No 1118/2004 of 16 June 2004 adapting several regulations concerning the beef and veal sector by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
"d) la demande de certificat et le certificat comportent, dans la case 20, l'une des mentions suivantes: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97]Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) n o 936/97]Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97) Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n. o 936/97]Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97) Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)".
"b) dans la case 20, l’une des mentions suivantes: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97]Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) Hampe [règlement (CE) n o 996/97]Pezzi detti "hampes" [regolamento (CE) n. 996/97] Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) Diafragma [Regulamento (CE) n. o 996/97]Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97) Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)".
1) Dans le tableau de l’article 1 er , paragraphe 1, la note 2 est supprimée.2) À l'article 8, le point c) est remplacé par le texte suivant: "c) dans la case 20, l’une des mentions suivantes: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: …Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: …Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: …Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …".
3) L'annexe I est remplacée par le texte de l'annexe I du présent règlement.
1) Le titre est remplacé par le texte suivant: "Règlement (CE) n o 1279/98 de la Commission du19 juin 1998 établissant les modalités d'application pour les contingents tarifaires de viandes bovines prévues par les décisions 2003/286/CE et 2003/18/CE du Conseil pour la Bulgarie et la Roumanie".2) Le premier alinéa de l'article 1 er est remplacé par le texte suivant:"Toute importation dans la Communauté, effectuée dans le cadre des contingents établis par les décisions 2003/286/CE et 2003/18/CE du Conseil pour la Bulgarie et la Roumanie, des produits prévus à l'annexe I du présent règlement est soumise à la présentation d'un certificat d'importation". 3) L'article 3, paragraphe 1, est modifié comme suit: a) au point c), le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant: "Par groupe de produits au sens du point c), on entend: soit les produits des codes NC 0201 ou0202 originaires d'un des pays énumérés à l'annexe I,soit les produits des codes NC 02061095 ,02062991 ,021020 ou02109951 originaires de Roumanie,soit les produits des codes NC 16025010 originaires de Roumanie";
b) le point e) est remplacé par le texte suivant: "e) la demande de certificat et le certificat comportent, dans la case 20, au moins une des mentions suivantes: Reglamento (CE) n o 1279/98Nařízení (ES) č. 1279/98 Forordning (EF) nr. 1279/98 Verordnung (EG) Nr. 1279/98 Määrus (EÜ) nr 1279/98 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 Regulation (EC) N o 1279/98Règlement (CE) n o 1279/98Regolamento (CE) n. 1279/98 Regula (EK) Nr. 1279/98 Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 1279/98/EK rendelet Regolament (KE) Nru 1279/98 Verordening (EG) nr. 1279/98 Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 Regulamento (CE) n. o 1279/98Nariadenie (ES) č. 1279/98 Uredba (ES) št. 1279/98 Asetus (EY) N:o 1279/98 Förordning (EG) nr 1279/98".
4) À l’article 3, paragraphe 2, deuxième alinéa, les codes NC 02109959 et02109990 sont supprimés.5) L'annexe I est remplacée par le texte figurant à l'annexe II du présent règlement.
1) À l'article 2, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "2. Pour la quantité visée au paragraphe 1, le droit de douane est réduit de 90 % pour les animaux originaires de Bulgarie et de Roumanie". 2) À l'article 6, paragraphe 4, le point c) est remplacé par le texte suivant: "c) dans la case 20, le numéro d'ordre 09.4598 et au moins une des mentions suivantes: Reglamento (CE) n o 1128/1999Nařízení (ES) č. 1128/1999 Forordning (EF) nr. 1128/1999 Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 Määrus (EÜ) nr 1128/1999 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 Regulation (EC) No 1128/1999 Règlement (CE) n o 1128/1999Regolamento (CE) n. 1128/1999 Regula (EK) Nr. 1128/1999 Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 1128/1999/EK rendelet Regolament (KE) Nru 1128/1999 Verordening (EG) nr. 1128/1999 Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 Regulamento (CE) n. o 1128/1999Nariadenie (ES) č. 1128/1999 Uredba (ES) št. 1128/1999 Asetus (EY) N:o 1128/1999 Förordning (EG) nr 1128/1999".
3) L'article 7 est remplacé par le texte suivant: "Article 7 Les animaux bénéficieront des droits visés à l'article 1 er sur présentation soit d'un certificat de circulation EUR.1 délivré par le pays exportateur, conformément aux dispositions du protocole no 4 annexé aux accords européens avec la Bulgarie et la Roumanie, soit d'une déclaration établie par l'exportateur conformément aux dispositions dudit protocole."4) L'annexe I est remplacée par le texte figurant à l'annexe III du présent règlement.
1) L'article 1 er , paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant:"2. Pour la quantité visée au paragraphe 1, le droit de douane est réduit de 90 % pour les animaux originaires de Bulgarie et de Roumanie". 2) L'article 5, paragraphe 3, point c) est remplacé par le texte suivant: "c) dans la case 20, le numéro d'ordre 09.4537 ainsi qu’au moins une des mentions suivantes: Reglamento (CE) n o 1247/1999Nařízení (ES) č. 1247/1999 Forordning (EF) nr. 1247/1999 Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 Määrus (EÜ) nr 1247/1999 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 Regulation (EC) No 1247/1999 Règlement (CE) n o 1247/1999Regolamento (CE) n. 1247/1999 Regula (EK) Nr. 1247/1999 Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 1247/1999/EK rendelet Regolament (KE) Nru 1247/1999 Verordening (EG) nr. 1247/1999 Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 Regulamento (CE) n. o 1247/1999Nariadenie (ES) č. 1247/1999 Uredba (ES) št. 1247/1999 Asetus (EY) N:o 1247/1999 Förordning (EG) nr 1247/1999".
3) L'article 6 est remplacé par le texte suivant: "Les animaux bénéficieront des droits visés à l'article 1 er sur présentation soit d'un certificat de circulation EUR.1 délivré par le pays exportateur, conformément aux dispositions du protocole no 4 annexé aux accords européens avec la Bulgarie et la Roumanie, soit d'une déclaration établie par l'exportateur conformément aux dispositions dudit protocole."4) L'annexe II est remplacée par le texte de l’annexe IV du présent règlement.
"d) la demande de certificat et le certificat comportent, dans la case 20, l'une des mentions suivantes: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999 Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999 Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999 Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999 Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) n o 2424/1999Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999 Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999 Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999 Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999 Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999 Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999 Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n. o 2424/1999Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999 Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999 Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999 Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999".
Reglamento (CE) n o 297/2003Nařízení (ES) č. 297/2003 Forordning (EF) nr. 297/2003 Verordnung (EG) Nr. 297/2003 Määrus (EÜ) nr 297/2003 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 Regulation (EC) No 297/2003 Règlement (CE) n o 297/2003Regolamento (CE) n. 297/2003 Regula (EK) Nr. 297/2003 Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 297/2003/EK rendelet Regolament (KE) Nru 297/2003 Verordening (EG) nr. 297/2003 Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 Regulamento (CE) n. o 297/2003Nariadenie (ES) č. 297/2003 Uredba (ES) št. 297/2003 Asetus (EY) N:o 297/2003 Förordning (EG) nr 297/2003".
1) À l'article 7, paragraphe 3, le point a) est remplacé par le texte suivant: "a) dans la case 20, l'une des mentions suivantes: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I)Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I)Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I)Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I)".
2) À l'article 12, paragraphe 5, le point a) est remplacé par le texte suivant: "a) dans la case 20, l'une des mentions suivantes: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II)Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II)Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II)Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II)".
"c) à la section 20, au moins une des indications suivantes: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003.Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003. Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003. In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003. Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003. Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003. Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003. Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) n o 1146/2003.Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003. Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003. Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003. Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet. Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003. Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003. Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003. Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n. o 1146/2003.Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003. Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003. Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003. Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.".
"Baby beef" [Reglamento (CE) n o 2234/2003]"Baby beef" (nařízení (ES) č. 2234/2003) "Baby beef" (forordning (EF) nr. 2234/2003) "Baby beef" (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003) "Baby beef" (määrus (EÜ) nr 2234/2003) "Baby beef" [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003] "Baby beef" (Regulation (EC) No 2234/2003) "Baby beef" [règlement (CE) n o 2234/2003]"Baby beef" [regolamento (CE) n. 2234/2003] "Baby beef" (Regula (EK) Nr. 2234/2003) "Baby beef" (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003) "Baby beef" (2234/2003/EK rendelet) "Baby beef" (Regolament (KE) Nru 2234/2003) "Baby beef" (Verordening (EG) nr. 2234/2003) "Baby beef" (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003) "Baby beef" [Regulamento (CE) n. o 2234/2003]"Baby beef" (Nariadenie (ES) č. 2234/2003) "Baby beef" (Uredba (ES) št. 2234/2003) "Baby beef" (asetus (EY) N:o 2234/2003) "Baby beef" (förordning (EG) nr 2234/2003)".
1) À l'article 4, paragraphe 1, le point a) est remplacé par le texte suivant: "a) dans la rubrique "notes" et dans la case 20 respectivement, une des mentions suivantes: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) no 2247/2003Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) no 2247/2003Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003".
2) L'annexe est remplacée par le texte de l'annexe V du présent règlement.
Código NC kód KN KN-kode KN-Code CN-koodid Κωδικός ΣΟ CN code Code NC Codice NC KN kods KN kodas KN-kód Kodiċi NM GN-code Kod CN Código NC kód KN Oznaka KN CN-koodi KN-nummer
01029005 01029021 01029029 01029041 01029049 01029051 01029059 01029061 01029069 01029071 01029079 02011000 02012020 02012030 02012050 02012090 02013000 02021000 02022010 02022030 02022050 02022090 02023010 02023050 02023090 02061095 02062991 02102010 02102090 02109951 02109990 16025010 16029061
Roumanie Bulgarie."
Pays d'origine | Numéro d'ordre | Code NC | Description | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Roumanie | Viandes des animaux de l'espèce bovine, fraîches, réfrigérées ou congelées | Exemption | |||||
Onglets et hampes comestibles de l'espèce bovine, frais ou réfrigérés | Exemption | ||||||
Onglets et hampes comestibles de l'espèce bovine, congelés | |||||||
Viandes de l'espèce bovine, salées ou en saumure, séchées ou fumées | |||||||
Onglets de l’espèce bovine | |||||||
Préparations ou conserves de viande et d'abats de l'espèce bovine | Exemption | ||||||
Bulgarie | Viandes des animaux de l'espèce bovine, fraîches, réfrigérées ou congelées | Exemption |
Roumanie Bulgarie."
Roumanie Bulgarie."