Commission Regulation (EEC) No 560/88 of 29 February 1988 amending for the ninth time Regulation (EEC) No 997/81 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts
*****
COMMISSION REGULATION (EEC) No 560/88
of 29 February 1988
amending for the ninth time Regulation (EEC) No 997/81 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
Having regard to Council Regulation (EEC) No 822/82 of 16 March 1987 on the common organization of the market in wine (1), as last amended by Regulation (EEC) No 3992/87 (2), and in particular Article 72 (5) thereof,
Whereas Council Regulation (EEC) No 355/79 (3), as last amended by Regulation (EEC) No 3485/87 (4), laid down general rules for the description and presentation of wines and grape musts;
Whereas Commission Regulation (EEC) No 997/81 (5), as last amended by Regulation (EEC) No 3360/87 (6), provides detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts;
Whereas in several places the lists in Annexes II and IV to Regulation (EEC) No 997/81 should, to take account of the requests of certain third countries, be supplemented or corrected subject to the general rules laid down in Regulation (EEC) No 355/79;
Whereas a number of errors in Regulation (EEC) No 997/81, introduced on the occasion of previous amendments, should be corrected;
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Wine,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
Regulation (EEC) No 997/81 is hereby amended as follows:
1. The German version of the second subparagraph of Article 1 (2) is replaced by the following:
'Die nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe i) der genannten Verordnung zulaessige Angabe der Begriffe »Landwein", »vin de pays", »vino tipico", »vino de la tierra", »onomasía katá parádosi", »oínos topikós", und, ab der zweiten Stufe des Beitritts Portugals, »vinho de mesa regional" ist zusammen mit den vorgeschriebene, in Absatz 1 erster Unterabsatz genannten Angaben anzubringen'.
2. In Annex II, the section headed 'VI Bulgaria' is replaced by the following:
'VI BULGARIA
1. Wines bearing one of the following geographical ascriptions referring to geographical units located in the northern wine-growing area (Dunavska raunina):
1.2.3 // - Novo selo - Vidin - Rubzi - Magura - Lom - Michailovgrad - Vratza - Oriahovo - Mizia - Biala Slatina - Pleven - Komarevo // - Lositza - Nikopol - Liaskovetz - Elena - Polski Trambesch - Ressen - Biala - Dve Mogili - Russe - Roussenski Briag - Lovetch - Aleksandrovo // - Troian - Sevlievo - Kramolin - Levski - Svischtov - Strajitza - Kamen - Varbovka - Dimtcha - Pavlikeni - Suhindol - Biala Cherkva
2. Wines bearing one of the following geographical ascriptions referring to geographical units in the eastern wine-growing area (Tschernomorski raion):
1.2.3 // - Schumen - Preslav - Novi Pazar - Khan Krum - Pliska - Dragoevo - Kralevo - Pomorie - Kableschkovo - Popovo // - Targowischte - Razgrad - Kubrat - Tolbuhin - Kavarna - Schabla - Kamen Briag - Burgas - Iujen Briag - Silistra // - Tutrakan - Zarev Dol - Varna - Euxinograd - Provadia - Biala - Medovetz - Prosenik - Aitos
3. Wines bearing one of the following geographical ascriptions referring to geographical units located in the Balkan foothills' wine-growing area:
1.2.3 // - Karlovo - Hissar - Bania - Gavrilovo // - Kazanlak - Rozova Dolina - Sungurlare - Slaviantzi // - Chernitza - Padarevo - Karnobat
4. Wines bearing one of the following geographical ascriptions referring to geographical units located in the southern wine-growing area (Thrakiiska Nizina):
1.2.3 // - Pazardjik - Vinogradetz - Kalugerovo - Vetren - Karabunar - Septemvri - Plovdiv - Brezovo - Assenovgrad - Zareva Poliana - Iambol - Elhovo // - Zlatovrach - Peruschtitza - Brestnik - Brestovitza - Chirpan - Svoboda - Oriachovitza - Dalboki - Stara Zagora - Straldja - Sakar - Granit // - Nova Zagora - Korten - Sliven - Blatetz - Haskovo - Liubimetz - Stambolovo - Schivatchevo - Dolinata na Maritza - Strandja
5. Wines bearing one of the following geographical ascriptions referring to geographical units in the south-eastern wine-growing area (Jolinaka na Struma):
1.2.3 // - Momina Dolina - Petritch - Melnik // - Sandanski - Harsovo - Damianitza // - Knistendil - Boboschevo - Blagoevgrad'
3. In Section B of Part VIII, headed 'UNITED STATES', of Annex II:
(a) the following viticultural areas are added under 3.1 California:
'- San Lucas (1)
- Sonoma Coast';
(b) the following viticultural area is added under 10.1 Michigan:
'- Old Mission Peninsula';
(c) the following viticultural area is added under 23.1 Virginia:
'- North Neck George Washington Birthplace';
(d) (i) 'Liverpore', 'San Pascal', 'Santa Inez' and 'Santa Inez Valley' under 3.1 California are replaced by 'Livermore', 'San Pascal', 'Santa Ynez' and 'Santa Ynez Valley';
(ii) 'Isle of St George' under 6.1 Ohio is replaced by 'Isle St George'. 4. In Part X, headed 'HUNGARY', of Annex II the following are added:
(a) in subsection 2 (North of Transdanubia):
'- Etyck
- Pazmand';
(b) in subsection 5 (Tokaji-Hegyala):
'- Herczegkut
- Bodrogkeresztur'.
5. In Annex IV
(a) in Chapter IV, headed 'AUSTRIA', 'Trollinger' is deleted from the left-hand column;
(b) in Section VII, headed 'HUNGARY',
- 'Pinot blanc' and 'Zweigelt' are added to the left-hand column,
- 'Grauburgunder', 'Weissburgunder' and 'Olasz Rizling' are added to the right-hand column as synonyms for the varieties 'Szurkesarat', 'Pinot blanc' and 'Olaszrizling' respecitvely;
(c) Section XIV, headed 'BULGARIA', is replaced by the following:
1.2 // // // 'List of varieties accepted in the Community // Accepted synonyms // // // XIV. BULGARIA // // Dimiat // // Fetjaska // Maedchentraube, Momino grozde // Ugni blanc // // Aligoté // // Kerazuda // // Rkaziteli // Rikat // Italianski Rizling // Laski Rizling, Welschriesling // Nemski Riesling // Rheinriesling, Riesling // Roter Misket // Misket // Vratchanski Misket // // Varnenski Misket // // Chardonnay // // Sauvignon // Sauvignon blanc // Sylvaner // // Gewuerztraminer // // Gruener Veltliner // // Mueller-Thurgau // // Tamianka // // Muskat Ottonel // // Pinot gris // Grauburgunder, Rulaender // Pamid // // Gamza // Kadarka // Mavrud // // Schiroka melnischka loza // Melnik Koenigstraube // Zarchin // // Saperavi // // Rubin // // Bouquet // // Pinot noir // Spaetburgunder, Blauer Spaetburgunder // Gamay noir // // Grand noir // // Merlot // // Cabernet Sauvignon // // Senzo // // Kardinal' // // //
Article 2
This Regulation shall enter into force on 15 March 1988.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 29 February 1988.
For the Commission
Frans ANDRIESSEN
Vice-President
(1) OJ No L 84, 27. 3. 1987, p. 1.
(2) OJ No L 377, 31. 12. 1987, p. 20.
(3) OJ No L 54, 5. 3. 1979, p. 99.
(4) OJ No L 330, 21. 11. 1987, p. 1.
(5) OJ No L 106, 16. 4. 1981, p. 1.
(6) OJ No L 320, 10. 11. 1987, p. 5.