Commission Regulation (EEC) No 1608/76 of 4 June 1976 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts

+++++

( 1 ) OJ NO L 99 , 5 . 5 . 1970 , P . 1 .

( 2 ) OJ NO L 135 , 24 . 5 . 1976 , P . 42 .

( 3 ) OJ NO L 227 , 17 . 8 . 1974 , P . 1 .

( 4 ) OJ NO L 135 , 24 . 5 . 1976 , P . 46 .

( 5 ) OJ NO L 99 , 5 . 5 . 1970 , P . 20 .

( 6 ) OJ NO L 135 , 24 . 5 . 1976 , P . 27 .

( 7 ) OJ NO L 42 , 15 . 2 . 1975 , P . 1 .

( 8 ) OJ NO L 168 , 27 . 7 . 1971 , P . 3 .

( 9 ) OJ NO L 190 , 26 . 8 . 1970 , P . 4 .

COMMISSION REGULATION ( EEC ) NO 1608/76 OF 4 JUNE 1976 LAYING DOWN DETAILED RULES FOR THE DESCRIPTION AND PRESENTATION OF WINES AND GRAPE MUSTS

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,

HAVING REGARD TO THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,

HAVING REGARD TO COUNCIL REGULATION ( EEC ) NO 816/70 OF 28 APRIL 1970 LAYING DOWN ADDITIONAL PROVISIONS FOR THE COMMON ORGANIZATION OF THE MARKET IN WINES ( 1 ) , AS LAST AMENDED BY REGULATION ( EEC ) NO 1167/76 ( 2 ) , AND IN PARTICULAR ARTICLES 30 ( 4 ) AND 35 THEREOF ,

WHEREAS COUNCIL REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 OF 8 AUGUST 1974 ( 3 ) , AS LAST AMENDED BY REGULATION ( EEC ) NO 1168/76 ( 4 ) , LAID DOWN GENERAL RULES FOR THE DESCRIPTION AND PRESENTATION OF WINES AND GRAPE MUSTS ; WHEREAS IMPLEMENTING LEGISLATION MUST BE ADOPTED LAYING DOWN SPECIFIC AND DETAILED RULES IN ACCORDANCE WITH THE PRINCIPLES DEFINED THEREIN AND WITH THOSE ALREADY ESTABLISHED BY REGULATION ( EEC ) NO 816/70 AND COUNCIL REGULATION ( EEC ) NO 817/70 OF 28 APRIL 1970 LAYING DOWN SPECIAL PROVISIONS RELATING TO QUALITY WINES PRODUCED IN SPECIFIED REGIONS ( 5 ) , AS LAST AMENDED BY REGULATION ( EEC ) NO 1161/76 ( 6 ) ;

WHEREAS THE CRITERIA WHICH WERE APPLIED WHEN REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 WAS ADOPTED SHOULD BE TAKEN INTO ACCOUNT WHEN DRAWING UP THESE DETAILED RULES ; WHEREAS THE TRADITIONAL AND CUSTOMARY PRACTICES OF THE COMMUNITY WINE-GROWING REGIONS SHOULD ALSO BE TAKEN INTO ACCOUNT TO THE EXTENT THAT THEY ARE COMPATIBLE WITH THE IDEA OF A SINGLE MARKET ; WHEREAS FURTHER CRITERIA SHOULD BE THE DESIRE TO AVOID ANY CONFUSION IN THE USE OF EXPRESSIONS EMPLOYED IN LABELLING AND ALSO TO ENSURE THAT THE INFORMATION ON THE LABEL IS AS CLEAR AND COMPLETE AS POSSIBLE FOR THE CONSUMER ;

WHEREAS THE NOMINAL VOLUME OF CONTAINERS BETWEEN 0.05 AND 5 LITRES INCLUSIVE USED FOR THE PRESENTATION OF WINES AND GRAPE MUSTS IS CONTROLLED BY COUNCIL DIRECTIVE 75/106/EEC OF 19 DECEMBER 1974 ON THE APPROXIMATION OF THE LAWS OF THE MEMBER STATES RELATING TO THE MAKING-UP BY VOLUME OF CERTAIN PREPACKAGED LIQUIDS ( 7 ) ; WHEREAS RULES SHOULD NEVERTHELESS BE LAID DOWN REGARDING THE MANNER OF STATING THE NOMINAL VOLUME OF THE RELEVANT PRODUCTS ON THE LABEL ;

WHEREAS CERTAIN TERMS AND DETAILS HAVE A COMMERCIAL VALUE OR CAN CONTRIBUTE TO THE PRESTIGE OF THE PRODUCT OFFERED FOR SALE WITHOUT BEING ABSOLUTELY NECESSARY ; WHEREAS THE USE OF SUCH TERMS SHOULD BE PERMITTED PROVIDED THAT THEY ARE JUSTIFIED AND ARE NOT MISLEADING AS REGARDS THE QUALITY OF THE PRODUCT ; WHEREAS , HOWEVER , IN VIEW OF THE SPECIFIC NATURE OF CERTAIN OF THESE TERMS , MEMBER STATES SHOULD BE EMPOWERED TO LIMIT THE OPTIONS OFFERED BY COMMUNITY LEGISLATION TO THE PARTIES CONCERNED ;

WHEREAS , TO ENSURE THAT THE INFORMATION GIVEN TO THE CONSUMER IS OBJECTIVE , THE ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH , THE TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH AND THE GRAPE MUST DENSITY STATED ON THE LABEL MUST BE MADE SUBJECT TO THE SAME RULES THROUGHOUT THE COMMUNITY ; WHEREAS A GLOSSARY OF TERMS AND STANDARD SYMBOLS SHOULD BE CREATED FOR THIS PURPOSE ;

WHEREAS , TO PREVENT ANY ABUSE OF THE ONLY OPTIONAL TERMS WHICH ARE AUTHORIZED BY MEANS OF AN ARBITRARY EXTENSION OF THE USE OF THE RECOMMENDATIONS TO THE CONSUMER AS TO THE USE OF THE WINE , THE CASES WHERE SUCH RECOMMENDATIONS ARE PERMISSIBLE SHOULD BE EXPRESSLY STATED ;

WHEREAS , IN VIEW OF THE IMPORTANCE OF THE TERM " DRY " AND THE CORRESPONDING TERMS IN THE OTHER OFFICIAL COMMUNITY LANGUAGES TO INDICATE THE TYPE OF WINE , THE USE OF SUCH TERMS ON THE LABEL SHOULD BE RELATED TO SPECIFIC ANALYTICAL VALUES OF THE WINES CONCERNED ;

WHEREAS WINES OF THE SAME ORIGIN MAY SHOW CONSIDERABLE DIFFERENCES IN QUALITY FROM ONE YEAR TO ANOTHER AS A RESULT OF VARIATIONS IN NATURAL PRODUCTION CONDITIONS ; WHEREAS IT SHOULD THEREFORE BE PROVIDED THAT THE DISTINCTIVE QUALITIES ATTRIBUTED TO A WINE BY AN OFFICIAL OR OFFICIALLY RECOGNIZED BODY CAN ONLY BE INDICATED ON THE LABEL IF THEY REFER TO A SINGLE CONSIGNMENT THAT HAS ORIGINATED FROM THE SAME CONTAINER ;

WHEREAS THE USE OF THE BOTTLE KNOWN AS THE " FLUTE D'ALSACE " HAS TRADITIONALLY BEEN RESTRICTED IN FRANCE TO CERTAIN QUALITY WINES PSR ; WHEREAS IT WOULD SEEM APPROPRIATE IN THE INTERESTS OF BOTH PRODUCERS AND CONSUMERS TO MAINTAIN THIS RESTRICTION WITHOUT HOWEVER RESTRICTING THE USE OF THIS BOTTLE IN THE CASE OF WINES FROM OTHER COUNTRIES ;

WHEREAS FOR REASONS OF HYGIENE AND THE PROTECTION OF PUBLIC HEALTH CERTAIN TERMS SHOULD BE PRESCRIBED FOR USE ON CONTAINERS FOR THE TRANSPORT OF WINES AND MUSTS ;

WHEREAS UNDER ARTICLE 44 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 MEMBER STATES MAY ALLOW THE USE OF THE WORD " WINE " ACCOMPANIED BY THE NAME OF A FRUIT AND IN THE FORM OF A COMPOSITE NAME TO DESCRIBE PRODUCTS OBTAINED BY THE FERMENTATION OF FRUITS OTHER THAN GRAPES AND BY OTHER COMPOSITE NAMES INCLUDING THE WORD " WINE " ; WHEREAS PROVISIONS SHOULD BE MADE TO AVOID ANY CONFUSION WITH THE PRODUCTS LISTED IN ANNEX II TO REGULATION ( EEC ) NO 816/70 ;

WHEREAS , FOR THE SAKE OF SIMPLICITY , CERTAIN PROVISIONS OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHOULD NOT APPLY TO SMALL QUANTITIES OF WINE ;

WHEREAS TRANSITIONAL MEASURES ARE REQUIRED TO COVER PRODUCTS WHEREOF THE DESCRIPTION AND PRESENTATION DOES NOT COMPLY WITH THE PROVISIONS OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 ;

WHEREAS THE MEASURES LAID DOWN IN THIS REGULATION ARE IN ACCORDANCE WITH THE OPINION OF THE MANAGEMENT COMMITTEE FOR WINE ,

HAS ADOPTED THIS REGULATION :

ARTICLE 1

1 . THE MANDATORY INFORMATION ON THE LABEL REQUIRED BY ARTICLES 2 ( 1 ) , 12 ( 1 ) , 22 ( 1 ) , 27 ( 1 ) , 28 ( 1 ) AND 29 ( 1 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 :

- SHALL BE GROUPED TOGETHER ON ONE LABEL AFFIXED TO THE CONTAINER OR , IN THE ABSENCE OF A LABEL , ON THE CONTAINER ITSELF ,

- SHALL BE IN LETTERING WHICH IS CLEAR , LEGIBLE , INDELIBLE AND SUFFICIENTLY LARGE TO SHOW UP CLEARLY AGAINST THE BACKGROUND ON WHICH IT IS PRINTED AND SUCH AS TO BE CLEARLY DISTINGUISHABLE FROM ALL OTHER WRITING AND DESIGNS ON THE LABEL .

HOWEVER , IF NECESSARY , THE MANDATORY INFORMATION :

- IN RESPECT OF THE IMPORTER MAY APPEAR ON AN ADDITIONAL LABEL ,

- IN RESPECT OF THE CONSIGNOR AND THE IMPORTER ON CONTAINERS WITH A NOMINAL VOLUME EXCEEDING 60 LITRES MAY BE PLACED DIRECTLY ON THE CONTAINER IF THE OTHER MANDATORY INFORMATION APPEARS ON A SEPARATE LABEL .

2 . THE OPTIONAL INFORMATION ON THE LABEL MENTIONED IN ARTICLES 2 ( 2 ) AND ( 3 ) , 12 ( 2 ) , 22 ( 2 ) , 28 ( 2 ) AND 29 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 MAY :

- APPEAR ON THE SAME LABEL AS THE MANDATORY INFORMATION OR ON ONE OR MORE ADDITIONAL LABELS ,

- BE PRINTED DIRECTLY ON THE CONTAINER ITSELF .

HOWEVER , THE OPTIONAL INFORMATION REFERRED TO IN ARTICLE 2 ( 3 ) ( H ) OF THE SAID REGULATION , NAMELY , THE TERMS " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " , " VINO TIPICO " OR , WHERE APPROPRIATE , THE CORRESPONDING TERMS REFERRED TO THEREIN SHALL BE GROUPED TOGETHER WITH THE MANDATORY INFORMATION REFERRED TO IN THE FIRST INDENT OF THE FIRST SUBPARAGRAPH OF PARAGRAPH 1 .

ARTICLE 2

1 . THE TERMS " QUALITY WINE PRODUCED IN A SPECIFIED REGION " OR " QUALITY WINE PSR " OR AN EQUIVALENT TERM IN ANOTHER OFFICIAL COMMUNITY LANGUAGE OR , WHERE APPROPRIATE :

- " QUALITAETSWEIN " AND " QUALITAETSWEIN MIT PRAEDIKAT " ,

- " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " APPELLATION CONTROLEE " AND " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " ,

- " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA " AND " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA E GARANTITA " ,

- " MARQUE NATIONALE " ,

REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 817/70 SHALL APPEAR ON THE LABEL IN LETTERING NOT LARGER THAN THAT INDICATING THE SPECIFIED REGION .

THE TRADITIONALLY USED SPECIFIC TERMS " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " APPELLATION CONTROLEE " , " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " , " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA " AND " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA E GARANTITA " SHALL APPEAR ON THE LABEL DIRECTLY BELOW THE NAME OF THE SPECIFIED REGION . HOWEVER , WHEN THE LABEL OF A FRENCH QUALITY WINE PSR BEARING THE TERM " APPELLATION CONTROLEE " SHOWS THE NAME OF A VINEYARD , A WINE VARIETY OR BRAND NAME , THE NAME OF THE SPECIFIED REGION SHALL BE REPEATED BETWEEN THE WORDS " APPELLATION " AND " CONTROLEE " , AND ALL THE ABOVE INFORMATION SHALL APPEAR IN LETTERING OF THE SAME TYPE , THE SAME SIZE , AND THE SAME COLOURING .

ON THE LABEL , THE TRADITIONAL TERMS REFERRED TO THE FIRST SUBPARAGRAPH SHALL APPEAR IN FULL WITHOUT ABBREVIATION . IN ALL OTHER CASES THE FOLLOWING ABBREVIATIONS MAY BE USED :

- " Q . B . A . " , " Q . B . AM . PR . " ,

- " A . O . C . " AND " V . D . Q . S . " ,

- " D . O . C . " AND " D . O . C . G . " ,

- " M . N . " .

BY WAY OF DEROGATION FROM THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 1 ( 1 ) , THE TERM " MARQUE NATIONALE " MAY APPEAR ON AN ADDITIONAL LABEL .

2 . THE TERMS " KABINETT " , " SPAETLESE " , " AUSLESE " , " BEERENAUSLESE " AND " TROCKENBEERENAUSLESE " SHALL APPEAR IN LETTERING OF THE SAME TYPE AND SIZE AS THE NAME OF THE SPECIFIED REGION OR , WHERE APPROPRIATE , OF THE GEOGRAPHICAL UNIT SMALLER THAN THE SPECIFIC REGION .

3 . THE TERMS REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 2 ) ( I ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 WHICH MAY SUPPLEMENT THOSE SET OUT IN PARAGRAPH 1 SHALL BE AS FOLLOWS :

( A ) FOR GERMAN QUALITY WINES PSR :

- " EISWEIN " ,

- " WEISSHERBST " ,

- " SCHILLERWEIN " ;

( B ) FOR FRENCH QUALITY WINES PSR :

- " GRAND " ,

- " PREMIER ( E ) " ,

- " CRU " ,

- " 1ER CRU " ,

- " GRAND CRU " ,

- " GRAND VIN " ,

- " VIN FIN " ,

- " ORDINAIRE " ,

- " GRAND ORDINAIRE " ,

- " SUPERIEUR ( E ) " ,

- " CRU CLASSE " ,

- " 1ER CRU CLASSE " ,

- " 2E CRU CLASSE " ,

- " GRAND CRU CLASSE " ,

- " 1ER GRAND CRU CLASSE " ,

- " CRU BOURGEOIS " ,

- " VILLAGES " ,

- " CLOS " ,

- " CAMP " ,

- " EDELZWICKER " ,

- " SCHILLERWEIN " ,

- " RESERVE " ,

- " PASSETOUTGRAIN " ,

- " VIN NOBLE " ,

- " PETIT " ;

( C ) FOR ITALIAN QUALITY WINES PSR :

- " RISERVA " ,

- " RISERVA SPECIALE " ,

- " SUPERIORE " ,

- " CLASSICO " ,

- " RECIOTO " ,

- " SCIACCHETRA " ,

- " EST ! EST ! ! EST ! ! ! " ,

- " CACC'E MMITTE " ,

- " AMARONE " ,

- " VERGINE " ,

- " SCELTO " ,

- " AUSLESE " ,

- " VINO NOBILE " .

THE TERM " AUSLESE " SHALL BE RESERVED FOR QUALITY WINES PSR ENTITLED TO THE DESCRIPTION " KALTERER SEE " ;

( D ) FOR LUXEMBOURG QUALITY WINES PSR :

- " VIN CLASSE " ,

- " PREMIER CRU " ,

- " GRAND PREMIER CRU " .

THE TERMS REFERRED TO UNDER ( A ) , ( B ) , ( C ) AND ( D ) ABOVE SHALL APPEAR IN LETTERING OF THE SAME SIZE OR SMALLER THAN THAT USED FOR INDICATING THE SPECIFIED REGION .

FURTHERMORE , FOR A TRANSITIONAL PERIOD OF FIVE YEARS FROM THE IMPLEMENTATION OF THIS REGULATION , THE FOLLOWING TERMS MAY BE USED :

( A ) FOR FRENCH QUALITY WINES PSR , THE TERM " NATURE " FOR WINES ENTITLED TO THE DESCRIPTION " LIMOUX " ;

( B ) FOR ITALIAN QUALITY WINES PSR

- THE TERM " NATURALE " FOR QUALITY WINES PSR ENTITLED TO THE DESCRIPTIONS " MOSCATO DI PANTELLERIA " , " MOSCATO D'ASTI " AND " MOSCATO DI NOTO " ,

- THE TERM " DOLCE NATURALE " FOR QUALITY WINES PSR ENTITLED TO THE FOLLOWING DESCRIPTIONS : " GIRO DI CAGLIARI " , " MALVASIA DI BOSA " , " MALVASIA DI CAGLIARI " , " MALVASIA DELLE LIPARI " , " MONICA DI CAGLIARI " , " MOSCATO DI NOTO " , " MOSCATO DI TRANI " , " NASCO DI CAGLIARI " , " PRIMITIVO DI MANDURIA " ,

- THE TERM " NATURALMENTE DOLCE " FOR QUALITY WINES PSR ENTITLED TO THE DESCRIPTION " MOSCATO DI PANTELLERIA " .

4 . FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 28 ( 2 ) ( C ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , ONLY THOSE TERMS LISTED IN ANNEX I HERETO SHALL BE RECOGNIZED AS CONCERNING SUPERIOR QUALITY .

ARTICLE 3

1 . THE NOMINAL VOLUME REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 1 ) ( B ) , 12 ( 1 ) ( C ) , 22 ( 1 ) ( C ) , 27 ( 1 ) ( B ) , 28 ( 1 ) ( B ) AND 29 ( 1 ) ( C ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE STATED ON THE LABEL IN HECTOLITRES , LITRES , CENTILITRES OR MILLILITRES AND EXPRESSED IN FIGURES ACCOMPANIED BY THE UNIT OF MEASUREMENT USED OR THE SYMBOL OF THAT UNIT .

2 . FOR CONTAINERS WITH A VOLUME OF BETWEEN 0.05 AND 5 LITRES INCLUSIVE , THE NOMINAL VOLUME OF THE PRODUCT FILLING THE CONTAINER , REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 , AND THE PERMISSIBLE DEFICIENCY SHALL BE THOSE LAID DOWN IN COUNCIL DIRECTIVE 75/106/EEC OF 19 DECEMBER 1974 .

FOR CONTAINERS WITH A VOLUME OF LESS THAN 0.05 LITRE OR OF MORE THAN 5 LITRES , THE NOMINAL VOLUME OF THE PRODUCT FILLING THE CONTAINER , REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 , AND THE ACCURACY OF THE CONTENTS OF THE RECIPIENT SHALL , UNTIL THE ADOPTION OF THE RELEVANT COMMUNITY PROVISIONS , COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE MEMBER STATES IN WHICH THE PRODUCT IS PUT INTO CIRCULATION .

3 . DURING THE PERIOD IN WHICH THE DIRECTIVE REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 IS NOT IN FORCE IN A MEMBER STATE , IN ACCORDANCE WITH COMMUNITY PROVISIONS , THE STATEMENT OF THE VOLUME IN THE DESCRIPTION OF A PRODUCT AND THE ACCURACY THEREOF SHALL :

( A ) WHERE THE PRODUCT ORIGINATES IN THE COMMUNITY , COMPLY WITH THE RULES APPLICABLE IN THE MEMBER STATE IN WHICH THE CONTAINER WAS FILLED AND TO WHICH THE DESCRIPTION RELATES ;

( B ) WHERE THE PRODUCT ORIGINATES IN A NON-MEMBER COUNTRY , COMPLY WITH THE RULES APPLICABLE IN THE MEMBER STATE IN WHICH THE PRODUCT IS PUT INTO FREE CIRCULATION .

4 . PURSUANT TO THE SECOND SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 3 ( 1 ) AND THE SECOND SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 13 ( 1 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , THE NOMINAL VOLUME IN THE DESCRIPTION OF A WINE OR GRAPE MUST INTENDED FOR EXPORT MAY BE EXPRESSED IN THE APPROPRIATE UNITS OF MEASUREMENT OF THE IMPERIAL SYSTEM SET OUT IN ANNEX I TO THE DIRECTIVE REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 IF REQUIRED BY THE PROVISIONS OF THE NON-MEMBER COUNTRY CONCERNED .

ARTICLE 4

1 . THE TERMS " BOTTLER " OR " BOTTLED BY " SHALL BE ADDED TO THE NAME OR BUSINESS NAME OF THE BOTTLER REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 1 ) ( C ) , 12 ( 1 ) ( D ) , 22 ( 1 ) ( D ) , 27 ( 1 ) ( C ) AND 28 ( 1 ) ( C ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , UNLESS THERE ALSO APPEARS ONE OF THE TERMS REFERRED TO IN ARTICLE 17 ( 1 ) HEREOF .

THE NAME OR BUSINESS NAME :

- OF THE CONSIGNOR OR THE IMPORTER , APPEARING PURSUANT TO THE SAID ARTICLES 2 ( 1 ) ( C ) , 12 ( 1 ) ( D ) , 22 ( 1 ) ( D ) , 27 ( 1 ) ( C ) AND 28 ( 1 ) ( C ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 ,

- OF THE NATURAL OR LEGAL PERSONS OR GROUP OF PERSONS WHO HAVE BEEN INVOLVED IN THE DISTRIBUTION OF THE PRODUCT IN QUESTION , APPEARING PURSUANT TO ARTICLE 2 ( 2 ) ( C ) , 12 ( 2 ) ( D ) , 27 ( 2 ) ( C ) OR 28 ( 2 ) ( H ) OF THE SAID REGULATION ,

SHALL STATE THE OCCUPATION OF SUCH PERSONS BY THE USE OF TERMS SUCH AS " WINE GROWER " , " HARVESTED BY " , " WINE MERCHANT " , " DISTRIBUTED BY " , " IMPORTER " , " IMPORTED BY " , " BOTTLED FOR " OR OTHER SIMILAR TERMS .

2 . THE USE OF THE NAME OR BUSINESS NAME OF ONE OF THE PERSONS OR GROUP OF PERSONS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 MAY INCLUDE THE PROPER NAME OF THE FIRM OF SUCH PERSONS OR AN EXPRESSION DESCRIBING THE WINE-GROWING OR WINE-MAKING ACTIVITIES OF THAT FIRM .

3 . THE NAME OR BUSINESS NAME OF THE BOTTLER OR CONSIGNOR OR OF A NATURAL OR LEGAL PERSON OR GROUP OF SUCH PERSONS MAY ONLY INCLUDE THE FOLLOWING TERMS ON THE LABEL :

- " WEINGUT " , " WEINGUTSBESITZER " ,

- " VITICULTEUR " , " PROPRIETAIRE-RECOLTANT " ,

- " VITICOLTORE " , " FATTORIA " , " TENUTA " , " PEDERE " , " CASCINA " , " AZIENDA AGRICOLA " , " CONTA CONTADINO " ,

- " ESTATE " ,

PROVIDED THAT THE PRODUCT CONCERNED WAS MADE EXCLUSIVELY FROM GRAPES HARVESTED FROM VINES BELONGING TO THE VINEYARD OR THE PERSON PROPERLY DESCRIBED BY ONE OF THESE TERMS AND THAT THE WINE MAKING PROCESS WAS CARRIED OUT AT SUCH VINEYARD .

THE PROVISIONS OF THE PREVIOUS SUBPARAGRAPH SHALL NOT AFFECT THE ADDITION OF CONCENTRATED GRAPE MUST INTENDED TO INCREASE THE NATURAL ALCOHOLIC STRENGTH OF THE PRODUCT CONCERNED .

4 . WHEN WINE IS BOTTLED UNDER CONTRACT , ANY PERSON OR GROUP OF PERSONS CARRYING OUT THE BOTTLING ON BEHALF OF A THIRD PARTY SHALL BE REGARDED AS A PERSON OR GROUP OF PERSONS WHO HAS BEEN INVOLVED IN DISTRIBUTION WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 2 ( 2 ) ( C ) , 12 ( 2 ) ( D ) AND 28 ( 2 ) ( H ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 .

5 . THE CONSIGNOR OR BOTTLER SHALL NOT MENTION THE NAME OR BUSINESS NAME OF A NATURAL OR LEGAL PERSON OR A GROUP OF SUCH PERSONS WHO HAVE BEEN INVOLVED IN THE DISTRIBUTION OF THE PRODUCT CONCERNED UNLESS SUCH PERSON OR GROUP OF PERSONS HAS GIVEN WRITTEN CONSENT THERETO .

HOWEVER , WHERE THE PROVISIONS OF A MEMBER STATE MAKE IT COMPULSORY TO STATE THE NAME OR BUSINESS NAME OF THE ACTUAL BOTTLER , THE ABOVE SUBPARAGRAPH SHALL NOT APPLY .

6 . IN THE CASE OF IMPORTED WINE DESCRIBED WITHOUT REFERENCE TO A GEOGRAPHICAL AREA IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 27 OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 OR OF TABLE WINE , THE LOCAL ADMINISTRATIVE AREA OR PART THEREOF IN WHICH IS SITUATED THE HEAD OFFICE OF THE BOTTLER OR WHERE APPROPRIATE , THE CONSIGNOR OR ANY NATURAL OR LEGAL PERSON OR GROUP OF PERSONS WHO HAVE BEEN INVOLVED IN THE DISTRIBUTION OF THE IMPORTED WINE OR THE TABLE WINE , SHALL APPEAR ON THE LABEL IN LETTERING NOT LARGER THAN HALF OF THAT USED FOR THE NAME OF THE NON-MEMBER COUNTRY OF ORIGIN OR THE TERM " TABLE WINE " , AS APPROPRIATE .

IN THE CASE OF A QUALITY WINE PSR DESCRIBED , WHERE APPROPRIATE , IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 12 ( 2 ) ( L ) OR OF AN IMPORTED WINE DESCRIBED IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 28 ( 1 ) ( A ) OR , WHERE APPROPRIATE , ARTICLE 28 ( 2 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , THE LOCAL ADMINISTRATIVE AREA OR PART THEREOF IN WHICH IS SITUATED THE HEAD OFFICE OF THE BOTTLER OR , WHERE APPROPRIATE , THE CONSIGNOR OR ANY NATURAL OR LEGAL PERSON OR GROUP OF PERSONS WHO HAVE BEEN INVOLVED IN THE DISTRIBUTION OF THE QUALITY WINE PSR OR THE IMPORTED WINE , SHALL APPEAR ON THE LABEL IN LETTERING WHICH IS NOT LARGER THAN HALF OF THAT USED FOR THE SPECIFIED REGION OR THE GEOGRAPHICAL UNIT .

THE FIRST AND SECOND SUBPARAGRAPHS SHALL NOT APPLY WHEN THE LOCAL ADMINISTRATIVE AREA OR PART THEREOF IS SHOWN IN THE FORM OF A CODE PURSUANT TO THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 3 ( 5 ) AND ARTICLES 13 ( 4 ) AND 30 ( 6 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 .

ARTICLE 5

1 . WHEN DESCRIBING A VINEYARD IN WHICH WINE CONCERNED WAS OBTAINED IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 2 ( 3 ) ( G ) AND 12 ( 2 ) ( M ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , THE TERMS :

- " CHATEAU " , " DOMAINE " ,

- " SCHLOSS " , " DOMAENE " , " BURG " ,

- " HALL " , " ABBEY " , " MANOR " ,

- " ABBZIA " , " CASTELLO " ,

MAY ONLY BE USED IF THE WINE CONCERNED WAS MADE EXCLUSIVELY FROM GRAPES HARVESTED FROM WINES BELONGING TO THAT VINEYARD AND THE WINE-MAKING PROCESS WAS CARRIED OUT THERE .

2 . PRODUCER MEMBER STATES MAY :

( A ) LAY DOWN ADDITIONAL CRITERIA FOR THE USE OF THE TERMS MENTIONED IN PARAGRAPH 1 IN RESPECT OF WINES MADE FROM GRAPES HARVESTED ON THEIR TERRITORY ;

( B ) LIMIT THE USE OF ONE OR MORE OF THOSE TERMS TO CERTAIN CATEGORIES OF WINE OBTAINED ON THEIR TERRITORY ;

( C ) RESERVE THE USE OF OTHER SIMILAR TERMS FOR WINES MADE ENTIRELY FROM GRAPES HARVESTED FROM VINES BELONGING TO A VINEYARD OR A GROUP OF VINEYARDS THUS DESCRIBED , PROVIDED THAT THE MAKING PROCESS WAS CARRIED OUT IN THAT VINEYARD OR BY THAT GROUP ;

( D ) AUTHORIZE FOR WINE OBTAINED ON THEIR TERRITORY THE USE OF ONE OR MORE OF THESE TERMS AS PART OF THE INFORMATION IN THEIR OFFICIAL LANGUAGE RELATING TO THE BOTTLER , OR TO A NATURAL OR LEGAL PERSON , OR A GROUP OF SUCH PERSONS REFERRED TO IN THE SECOND INDENT OF ARTICLE 4 ( 1 ) .

3 . THE NAME OF THE VINEYARD OR GROUP OF VINEYARDS REFERRED TO IN ARTICLE 28 ( 2 ) ( L ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL APPEAR IN TERMS SIMILAR TO THOSE SET OUT IN PARAGRAPH 1 .

ARTICLE 6

ARTICLES 2 ( 2 ) ( B ) , 12 ( 2 ) ( C ) , 27 ( 2 ) ( B ) AND 28 ( 2 ) ( G ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL APPLY TO ALL BRAND NAMES , WHETHER REGISTERED OR NOT , PROVIDED THAT THEY COMPLY WITH PROVISIONS OF THE COMMUNITY OR OF THE MEMBER STATE ( S ) ON WHOSE GEOGRAPHICAL TERRITORY THE PRODUCT IS MARKETED .

ARTICLE 7

THE CITATIONS REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 2 ) ( D ) , 12 ( 2 ) ( E ) , 27 ( 2 ) ( 9 ) AND 28 ( 2 ) ( Q ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE THOSE WHICH SPECIFY THAT THE PERSONS OR GROUPS OF PERSONS CONCERNED ARE PURVEYORS TO AN IMPORTANT DIGNITARY OR HIGH AUTHORITY IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS AND THE TRADITIONAL AND CUSTOMARY PRACTICES IN THE MEMBER STATE OR THE THIRD COUNTRY OF DESTINATION .

ARTICLE 8

1 . THE ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 2 ) ( F ) , 12 ( 2 ) ( G ) , 22 ( 1 ) ( B ) , 27 ( 2 ) ( D ) , 28 ( 2 ) ( F ) AND 29 ( 1 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE SHOWN EITHER :

- BY THE APPROPRIATE FIGURE FOLLOWED BY THE SYMBOL " % VOL . " , OR

- BY USE OF THE TERM " ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH " OR " ACTUAL ALCOHOL " FOLLOWED BY THE APPROPRIATE FIGURE AND THE SYMBOL " % VOL . " .

2 . THE TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH REFERRED TO IN THE ABOVE PROVISIONS SHALL BE SHOWN EITHER :

- BY ADDING TO THE FIGURE REPRESENTING THE ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH THE FIGURE REPRESENTING THE POTENTIAL ALCOHOLIC STRENGTH PRECEDED BY THE SYMBOL " + " AND FOLLOWED BY THE SYMBOL " % VOL . " OR

- BY ADDING TO THE FIGURE REPRESENTING ACTUAL ALCOHOLIC STRENGTH UNDER PARAGRAPH 1 THE TERM " TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH " FOLLOWED BY THE APPROPRIATE FIGURE AND THE SYMBOL " % VOL . " .

3 . PARAGRAPHS 1 AND 2 SHALL APPLY WITHOUT PREJUDICE TO THE MAXIMUM AND MINIMUM LIMITS SPECIFIED FOR THE TOTAL OR ACQUIRED ALCOHOLIC STRENGTHS OR , WHERE APPROPRIATE , FOR THE DENSITY OF THE PRODUCTS CONTROLLED BY REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 .

4 . MEMBER STATES MAY ALLOW THE TERMS REFERRED TO IN THE SECOND INDENT OF PARAGRAPH 1 AND THE SECOND INDENT OF PARAGRAPH 2 IN THEIR OFFICIAL LANGUAGE ( S ) TO BE :

- GIVEN IN AN ABBREVIATED FORM ,

- REPLACED BY TERMS WHEREOF THE USE IS TRADITIONAL AND CUSTOMARY IN THEIR TERRITORY .

5 . THE DENSITY REFERRED TO IN ARTICLES 22 ( 1 ) ( B ) AND 29 ( 1 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE INDICATED BY THE WORD " DENSITY " FOLLOWED BY THE APPROPRIATE FIGURE .

BY WAY OF DEROGATION FROM THE PRECEDING PARAGRAPH , PRODUCER MEMBER STATES MAY PROVIDE , IN RESPECT OF GRAPE MUST PUT INTO CIRCULATION ON THEIR TERRITORY , THAT THE DENSITY SHALL BE EXPRESSED IN OECHSLE DEGREES .

6 . THE ACTUAL OR TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH SHOWN ON THE LABEL MAY NOT EXCEED THE ACTUAL OR TOTAL ALCOHOLIC STRENGTH AS DETERMINED BY ANALYSIS OF THE WINE CONCERNED .

7 . THE DENSITY SHOWN ON THE LABEL MAY NOT EXCEED THE DENSITY AS DETERMINED BY ANALYSIS OF THE PRODUCT CONCERNED .

ARTICLE 9

1 . THE RECOMMENDATIONS TO THE CONSUMER AS TO THE USE OF THE WINE WITHIN THE MEANING OF ARTICLES 2 ( 2 ) ( G ) , 12 ( 2 ) ( H ) , 27 ( 2 ) ( E ) AND 28 ( 2 ) ( I ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL COMPRISE THOSE RELATING TO :

- THE DISHES WITH WHICH THE WINE CONCERNED MAY BE SERVED ,

- THE MANNER OF SERVING THE WINE FOR CONSUMPTION ,

- THE HANDLING OF A WINE WHICH HAS A CERTAIN AMOUNT OF CRUSTS ,

- THE ACCEPTABILITY OF THE WINE FOR RELIGIOUS PURPOSES ,

- THE STORAGE OF WINE .

2 . RECOMMENDATIONS CONCERNING THE ACCEPTABILITY OF WINE FOR RELIGIOUS PURPOSES MAY ONLY APPEAR IN TRADE WITH THE RELIGIOUS AUTHORITIES CONCERNED .

SUCH RECOMMENDATIONS CAN ONLY BE MADE IF THE ACCEPTABILITY OF THE WINE FOR RELIGIOUS PURPOSES IS GIVEN IN WRITING BY THE RELIGIOUS AUTHORITY CONCERNED .

ARTICLE 10

1 . EACH PRODUCER MEMBER STATE WHICH HAS MADE THE USE OF THE NAME OF A GEOGRAPHICAL UNIT REFERRED TO IN ARTICLE 4 ( 1 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 TO DESCRIBE A TABLE WINE SUBJECT TO THE CONDITIONS OF ARTICLE 30 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 816/70 SHALL INFORM THE COMMISSION :

- BEFORE 31 DECEMBER 1976 OF THE RELEVANT NAMES AND THE PROVISIONS GOVERNING EACH OF THEM , AND

- OF ANY AMENDMENTS MADE AFTER 31 DECEMBER 1976 TO THE SAID PROVISIONS .

THE COMMISSION SHALL PUBLISH IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES THE NAMES OF TABLE WINES WHICH ARE COMMUNICATED TO IT UNDER THE PRECEDING SUBPARAGRAPH .

2 . THE LIST OF IMPORTED WINES DESCRIBED BY REFERENCE TO A GEOGRAPHICAL AREA REFERRED TO IN ARTICLE 28 ( 1 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 IS SET OUT IN ANNEX II HERETO .

THE NAMES ON THAT LIST SHALL BE SHOWN IN SUCH A WAY THAT THEY ARE CLEARLY DISTINGUISHABLE FROM OTHER INFORMATION ON THE LABEL OF THE IMPORTED WINE CONCERNED , PARTICULARLY WITH REGARD TO THE GEOGRAPHICAL NAMES REFERRED TO IN ARTICLE 28 ( 2 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 .

ARTICLE 11

1 . THE LIST OF THE SYNONYMS OF NAMES OF THE VINE VARIETIES WHICH MAY BE USED TO DESCRIBE TABLE WINES AND QUALITY WINES PSR IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 5 ( 1 ) ( B ) AND 15 ( 1 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 IS SET OUT IN ANNEX III HERETO .

2 . THE LIST OF NAMES OF VINE VARIETIES AND OF SYNONYMS WHICH MAY BE USED TO DESCRIBE AN IMPORTED WINE IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32 ( 1 ) ( A ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 IS SET OUT IN ANNEX IV HERETO .

ARTICLE 12

1 . BY WAY OF DEROGATION FROM ARTICLE 31 ( 1 ) ( A ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , IT SHALL BE LAWFUL FOR WINES IMPORTED FROM :

- AUSTRALIA TO BEAR A GEOGRAPHICAL ASCRIPTION CONTAINED IN ANNEX II , EVEN IF ONLY 85 % OF THE WINE CONCERNED IS OBTAINED FROM GRAPES HARVESTED IN THE NAMED PRODUCTION AREA ,

- THE UNITED STATES OF AMERICA TO BE DESCRIBED BY REFERENCE TO THE NAME OF A STATE APPEARING UNDER POINT VIII OF ANNEX II WITH THE ADDITION OF THE NAME OF ANOTHER GEOGRAPHICAL UNIT , EVEN IF ONLY 85 % OF THE WINE CONCERNED IS OBTAINED FROM GRAPES HARVESTED IN THE LATTER NAMED GEOGRAPHICAL UNIT .

2 . BY WAY OF DEROGATION FROM ARTICLE 32 ( 1 ) ( B ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 IT SHALL BE LAWFUL FOR WINES IMPORTED FROM :

- AUSTRALIA AND

- THE UNITED STATES OF AMERICA

TO BEAR THE NAME OF A VARIETY LISTED IN ANNEX IV , EVEN IF ONLY 85 % OF THE WINE CONCERNED IS OBTAINED FROM GRAPES OF THE NAMED VARIETY PROVIDED THAT THIS VARIETY DETERMINES THE CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT CONCERNED .

3 . BY WAY OF DEROGATION FROM ARTICLE 33 ( 1 ) ( A ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , IT SHALL BE LAWFUL FOR WINES IMPORTED :

( A ) FROM AUSTRALIA TO BEAR AN INDICATION OF THE HARVEST YEAR , EVEN IF ONLY 85 % OF THE WINE CONCERNED IS OBTAINED FROM GRAPES HARVESTED IN THE YEAR INDICATED ;

( B ) FROM THE UNITED STATES OF AMERICA TO BEAR AN INDICATION OF THE HARVEST YEAR , EVEN IF ONLY 95 % OF THE WINE CONCERNED IS OBTAINED FROM GRAPES HARVESTED IN THE YEAR INDICATED .

ARTICLE 13

1 . PURSUANT TO ARTICLE 2 ( 2 ) ( H ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 :

( A ) THE DESCRIPTION OF WHITE GERMAN TABLE WINES WHICH BEAR THE GEOGRAPHICAL ASCRIPTION " RHEIN " MAY BE SUPPLEMENTED BY THE TERM " HOCK " PROVIDED THAT THESE WINES COME FROM THE VINE VARIETIES RIESLING AND SYLVANER OR OF THE ISSUE OF THESE VINE VARIETIES ;

( B ) THE DESCRIPTION OF A FRENCH TABLE WINE MAY BE SUPPLEMENTED :

( I ) BY THE FOLLOWING TERMS :

- " VIN NOUVEAU " ,

- " FRUITE " ,

- " VIN TUILE " ,

- " PELURE D'OIGNON " ;

( II ) BY THE FOLLOWING TERM :

- " VIN GRIS " ;

PROVIDED THAT IT IS SPECIFICALLY SHOWN TO BE A ROSE WINE ;

( III ) BY ONE OF THE FOLLOWING TERMS :

- " AMBRE " ,

- " DORE " ,

- " BLANC DE BLANCS " ,

PROVIDED THAT IT IS SPECIFICALLY SHOWN TO BE A WHITE WINE ;

( C ) THE DESCRIPTION OF AN ITALIAN WINE MAY BE SUPPLEMENTED :

( I ) BY THE FOLLOWING TERMS :

- " VINO NOVELLE " ,

- " VINO FIORE " ;

( II ) BY ONE OF THE FOLLOWING TERMS :

- " RUBINO " ,

- " CERASUOLO " ,

- " GRANATO " ,

- " CHIARETTO " ,

- " ROSA " ,

PROVIDED THAT IT IS SPECIFICALLY SHOWN TO BE A RED WINE ;

( III ) BY ONE OF THE FOLLOWING TERMS :

- " GIALLO " ,

- " DORATO " ,

- " VERDOLINO " ,

- " PLATINO " ,

- " AMBRATO " ,

- " PAGLIERINO " ,

- " BIANCO DA UVE BIANCHE " ,

PROVIDED THAT IT IS SPECIFICALLY SHOWN TO BE A WHITE WINE .

2 . PURSUANT TO ARTICLE 2 ( 3 ) ( D ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , THE FOLLOWING TERMS MAY BE USED TO DESCRIBE TABLE WINES ORIGINATING IN :

( A ) GERMANY , ONLY THE TERM " ROTLING " ;

( B ) FRANCE , ONLY THE TERMS :

- " VIN PRIMEUR " ,

- " SUR LIE " ,

- " VENDANGE TARDIVE " .

THE TERM " VENDANGE TARDIVE " MAY ONLY BE USED IN THE FRENCH LANGUAGE ;

( C ) ITALY , ONLY THE TERMS :

- " VINO PASSITO " ,

- " VINO SANTO " ,

- " LACRIMA CHRISTI " ,

- " LACRIMA " ,

- " ROSSISSIMO " ,

- " KRETZER " ,

3 . SUBJECT TO PARAGRAPH 6 , THE ONLY TERMS WHICH MAY BE USED TO DESCRIBE QUALITY WINES PSR PURSUANT TO ARTICLE 12 ( 2 ) ( K ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE :

( A ) FOR GERMAN WINES :

- " ROTLING " ,

- " EHRENTRUDIS " ,

- " AFFENTALER " ,

- " LIEBFRAUENMILCH " AND " LIEBFRAUMILCH " ;

( B ) FOR FRENCH WINES :

- " VIN JAUNE " ,

- " VIN DE PAILLE " ,

- " PELURE D'OIGNON " ,

- " VIN PRIMEUR " ,

- " VIN TUILE " ,

- " VIN GRIS " ,

- " BLANC DE BLANCS " ,

- " VIN NOUVEAU " ,

- " SUR LIE " ,

- " FRUITE " ,

- " CLAIRET " , " CLAIRETTE " ,

- " ROUSSETTE " ,

- " VENDANGE TARDIVE " ,

- " CLARET " .

THE TERM " VENDANGE TARDIVE " MAY ONLY BE USED IN THE FRENCH LANGUAGE .

THE TERM " CLARET " IS RESTRICTED TO RED QUALITY WINES PSR ENTITLED TO THE NAME " BORDEAUX " ;

( C ) FOR ITALIAN WINES :

- " PASSITO " ,

- " LACRIMA " ,

- " LACRIMA CHRISTI " ,

- " SFORZATO " , " SFURZAT " ,

- " CANNELLINO " ,

- " VINO SANTO " ,

- " KRETZER " ,

- " RUBINO " ,

- " GRANATO " ,

- " CERASUOLO " ,

- " CHIARETTO " ,

- " ARANCIATO " ,

- " GIALLO " ,

- " PAGLIERINO " ,

- " DORATO " ,

- " VERDOLINO " ,

- " AMBRATO " .

4 . ON THE LABEL , THE TERMS REFERRED TO IN PARAGRAPHS 1 , 2 AND 3 SHALL BE GIVEN IN LETTERING NOT LARGER THAN THAT INDICATING THE PRODUCTION AREA OR THE SPECIFIED REGION .

5 . THE DETAILS REFERRED TO IN ARTICLE 28 ( 2 ) ( K ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 CONCERNING THE METHOD OF PRODUCTION , THE TYPE OF PRODUCT OR A PARTICULAR COLOUR MAY ONLY BE USED IN CONNECTION WITH A WINE LISTED IN ANNEX II .

6 . PURSUANT TO ARTICLES 2 ( 2 ) ( H ) , 12 ( 2 ) ( K ) AND 28 ( 2 ) ( K ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 THE FOLLOWING TERMS MAY BE USED AS APPROPRIATE :

- " DEMI-SEC " , " HALBTROCKEN " , " ABBOCATO " , " MEDIUM DRY " ,

- " MOELLEUX " , " LIEBLICH " , " AMABILE " , " MEDIUM " ,

- " DOUX " , " SUESS " , " DOLCE " , " SWEET " .

THE TERMS " SEC " , " TROCKEN " , " SECCO " , OR " ASCIUTTO " , AND " DRY " MAY ONLY BE USED IF THE WINE CONCERNED HAS A RESIDUAL SUGAR CONTENT OF :

- 4 G/L MAXIMUM , OR

- 9 G/L MAXIMUM WHERE THE LEVEL OF THE TOTAL ACIDITY IN G/L EXPRESSED AS TARTARIC ACID DOES NOT FALL MORE THAN 2 G/L BELOW THE RESIDUAL SUGAR CONTENT .

ARTICLE 14

1 . THE AWARDS REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 3 ) ( E ) , 12 ( 2 ) ( P ) AND 28 ( 2 ) ( N ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL REFER TO A SINGLE BATCH OF WINE ORIGINATING INITIALLY FROM ONE CONTAINER .

2 . EACH MEMBER STATE SHALL COMMUNICATE TO THE COMMISSION BEFORE 31 DECEMBER 1976 THE NAMES AND ADDRESSES OF THE OFFICIAL BODIES OR BODIES OFFICIALLY RECOGNIZED FOR THE PURPOSE OF GRANTING AWARDS .

THE COMMISSION SHALL PUBLISH THIS INFORMATION IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES .

3 . AN AWARD GRANTED :

- BY AN OFFICIAL BODY OR BY A BODY OFFICIALLY RECOGNIZED OF A NON-MEMBER COUNTRY ,

- BY AN INTERNATIONAL BODY RECOGNIZED BY THE COMMUNITY ,

SHALL ONLY BE MENTIONED ON THE LABEL OF A TABLE WINE , QUALITY WINE PSR OR IMPORTED WINE IF PROOF OF THE AWARD CAN BE PROVIDED EITHER BY AN APPROPRIATE DOCUMENT DRAWN UP FOR THIS PURPOSE OR BY AN ENDORSEMENT ON THE CERTIFICATE REFERRED TO IN ARTICLE 2 OF REGULATION ( EEC ) NO 1599/71 ( 8 ) .

ARTICLE 15

1 . THE QUALITY CONTROL NUMBER ON THE LABEL OF A QUALITY WINE PSR OR AN IMPORTED WINE SHALL BE SO SHOWN AS TO AVOID ANY RISK OF CONFUSION WITH OTHER NUMBERS .

2 . THE NUMBER OF THE CONTAINER ON THE LABEL OF A QUALITY WINE PSR SHALL BE ACCOMPANIED BY WORDING TO THE EFFECT THAT IT IS A CONTAINER NUMBER .

ARTICLE 16

1 . INFORMATION ABOUT THE HISTORY OF THE WINE CONCERNED , THE ENTERPRISE OF THE BOTTLER OR THE ENTERPRISE OF ANY NATURAL OR LEGAL PERSON INVOLVED IN THE DISTRIBUTION OF THE PRODUCT CONCERNED REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 2 ) ( H ) , 12 ( 2 ) ( T ) , 27 ( 2 ) ( F ) AND 28 ( 2 ) ( P ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL NOT BE GIVEN ON THE SAME LABEL AS THE MANDATORY INFORMATION . THIS INFORMATION SHALL BE INDICATED ON ONE OR MORE SUPPLEMENTARY LABELS OR ON A PENDANT LABEL .

NEVERTHELESS , SHORT STATEMENTS , SUCH AS " ESTABLISHED IN . . . " OR " WINE-GROWERS FATHER AND SON SINCE . . . " MAY APPEAR ON THE SAME LABEL AS THE MANDATORY INFORMATION .

2 . INFORMATION ABOUT THE NATURAL OR TECHNICAL WINE-GROWING CONDITIONS CONCERNING THE ORIGIN OF THE WINE THEREBY DESCRIBED MAY BE USED ONLY TO DESCRIBE ITALIAN TABLE WINE OR QUALITY WINE PSR AND ONLY IN THE ITALIAN LANGUAGE IN THE FOLLOWING TERMS :

- VINO DI COLLE ,

- VINO DI COLLINA .

3 . INFORMATION ABOUT THE AGEING OF THE WINE THEREBY DESCRIBED MAY BE USED TO DESCRIBE :

( A ) " FRENCH QUALITY WINE PSR ONLY IN THE TERM " VIN VIEUX " , PROVIDED THAT THE WINE HAS UNDERGONE AN AGEING PERIOD OF AT LEAST THREE YEARS ;

( B ) ITALIAN QUALITY WINE PSR ONLY IN THE TERMS " VECCHIO " OR " INVECCHIATO " , PROVIDED THAT THE ITALIAN PROVISIONS REGARDING THEIR USE ARE OBSERVED .

THE TERMS REFERRED TO IN THE ABOVE SUBPARAGRAPH MAY NOT BE TRANSLATED .

ARTICLE 17

1 . THE TERMS REFERRED TO IN ARTICLES 2 ( 3 ) ( F ) AND 12 ( 2 ) ( Q ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE :

( A ) FOR GERMAN WINES AND FOR WINES FROM THE PROVINCE OF BOLZANO : " ERZEUGERABFUELLUNG " ,

( B ) FOR FRENCH WINES : " MIS EN BOUTEILLE A LA PROPRIETE " , " MISE D'ORIGINE " , " MIS EN BOUTEILLE PAR LES PRODUCTEURS REUNIS " AND , WHEN THE CONDITIONS OF ARTICLE 5 HEREOF ARE SATISFIED , " MIS EN BOUTEILLE AU CHATEAU " OR " MIS EN BOUTEILLE AU DOMAINE " ,

( C ) FOR ITALIAN WINES INCLUDING WINES FROM THE PROVINCE OF BOLZANO : " IMBOTTIGLIATO DAL VITICOLTORE " , " IMBOTTIGLIATO ALL'ORIGINE " , " IMBOTTIGLIATO DALLA CANTINA SOCIALE " , " IMBOTTIGLIATO DAI PRODUTTORI RIUNITI " ,

( D ) FOR LUXEMBOURG WINES : " MIS EN BOUTEILLE PAR LE VITICULTEUR-RECOLTANT " , " MIS EN BOUTEILLE A LA PROPRIETE " , " MISE D'ORIGINE " , " MISE EN BOUTEILLE A LA COOPERATIVE " AND , WHEN THE CONDITIONS OF ARTICLE 5 HEREOF ARE SATISFIED , " MIS EN BOUTEILLE AU DOMAINE " , AND " MIS EN BOUTEILLE AU CHATEAU " .

THE WORDS " ESTATE BOTTLED " MAY ALSO BE USED TO SUPPLEMENT THE TERMS SET OUT IN THE PRECEDING SUBPARAGRAPH .

2 . THE TERMS REFERRED TO IN ARTICLE 28 ( 2 ) ( C ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 MAY BE USED WHEN THE NON-MEMBER STATE , IN WHICH THE RELEVANT WINE WAS OBTAINED , AUTHORIZES THEIR USE IN ITS PROVISIONS RELATING TO ITS INTERNAL MARKET .

3 . THE TERMS REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 2 ) ( R ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 SHALL BE :

( A ) FOR FRENCH WINES : " MIS EN BOUTEILLE DANS LA REGION DE PRODUCTION " , " MIS EN BOUTEILLE EN . . . " , " MIS EN BOUTEILLE DANS LA REGION DE . . . " , FOLLOWED BY THE NAME OF THE SPECIFIED REGION CONCERNED ;

( B ) FOR ITALIAN WINES : " IMBOTTIGLIATO NELLA ZONA DI PRODUZIONE " OR " IMBOTTIGLIATO IN . . . " FOLLOWED BY THE NAME OF THE SPECIFIED REGION CONCERNED ;

( C ) FOR LUXEMBOURG WINES : " MIS EN BOUTEILLES DANS LA REGION DE PRODUCTION " .

THE TERMS SET OUT IN THE PRECEDING SUBPARAGRAPH MAY ONLY BE USED WHEN THE WINE IS BOTTLED IN THE SPECIFIED REGION CONCERNED OR IN AN ESTABLISHMENT SITUATED IN THE IMMEDIATE PROXIMITY THEREOF WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 2 ( 1 ) OF THE COMMISSION REGULATION ( EEC ) NO 1698/70 OF 25 AUGUST 1970 ON CERTAIN DEROGATIONS CONCERNING THE PRODUCTION OF QUALITY WINES PRODUCED IN SPECIFIED REGIONS ( 9 ) .

4 . THE TERMS SET OUT IN PARAGRAPH 1 AND IN THE FIRST SUBPARAGRAPH OF PARAGRAPH 3 SHALL BE MUTUALLY EXCLUSIVE .

ARTICLE 18

THE USE OF THE BOTTLE KNOWN AS THE " FLUTE D'ALSACE " FOR WINES MADE FROM GRAPES HARVESTED ON FRENCH TERRITORY SHALL BE RESTRICTED TO THE FOLLOWING QUALITY WINES PSR :

- ALSACE OR VIN D'ALSACE ,

- CREPY ,

- CHATEAU-GRILLET ,

- COTES DE PROVENCE , RED AND ROSE ,

- CASSIS ,

- JURANCON ,

- ROSE DE BEARN ,

- TAVEL , ROSE .

ARTICLE 19

PURSUANT TO ARTICLE 40 ( 4 ) ( A ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , WHERE CONTAINERS WITH A NOMINAL VOLUME OF 10 HECTOLITRES OR MORE ARE USED FOR THE TRANSPORT OF WINE AND GRAPE MUST , IF SUCH CONTAINERS COMPLY WITH COMMUNITY PROVISIONS OR THE PROVISIONS OF MEMBER STATES CONCERNING MATERIALS AND OBJECTS INTENDED TO COME INTO CONTACT WITH FOODSTUFFS , THERE SHALL APPEAR ON THE CONTAINERS IN SUCH A WAY AS TO BE CLEARLY VISIBLE AND INDELIBLE :

- EITHER A SPECIFIC STATEMENT IN ONE OR MORE OF THE OFFICIAL LANGUAGES OF THE COMMUNITY RELATING TO THEIR USE FOR THE TRANSPORT OF BEVERAGES ,

- OR ONE OR , WHERE APPROPRIATE , MORE THAN ONE OF THE FOLLOWING TERMS :

- " POUR CONTACT ALIMENTAIRE " OR " CONVIENT POUR ALIMENT " ,

- " TIL LEVENEDSMIDLER " ,

- " FUER LEBENSMITTEL " ,

- " FOR FOOD USE " ,

- " PER ALIMENTI " ,

- " VOOR LEVENSMIDDELEN " .

THE ABOVE WORDING SHALL BE PRINTED IN LETTERS AT LEAST 30 MM HIGH .

ARTICLE 20

1 . PURSUANT TO ARTICLE 44 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 MEMBER STATES MAY AUTHORIZE , TO DESCRIBE EITHER BEVERAGES FROM THEIR OWN PRODUCTION OF BEVERAGES WHICH ORIGINATE IN OTHER MEMBER STATES OR WHICH HAVE BEEN IMPORTED , THE USE OF THE WORD " WINE " :

( A ) IN CONJUNCTION WITH THE NAME OF A FRUIT FALLING WITHIN CHAPTER 8 OF THE COMMON CUSTOMS TARIFF , PROVIDED THAT SUCH BEVERAGE WAS OBTAINED BY AN ALCOHOLIC FERMENTATION OF THAT FRUIT ; OR

( B ) IN COMPOSITE NAMES SUCH AS :

- BRITISH WINE OR

- IRISH WINE .

2 . TO AVOID CONFUSION BETWEEN THE TERMS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 ABOVE AND THE WORDS " WINE " AND " TABLE WINE " , MEMBER STATES SHALL ENSURE THAT :

- THE WORD " WINE " IS USED ONLY IN A COMPOSITE NAME AND IN NO CIRCUMSTANCES ON ITS OWN , AND

- THE COMPOSITE NAMES REFERRED TO IN THE FIRST INDENT ARE SHOWN ON THE LABEL IN LETTERING OF THE SAME TYPE AND THE SAME COLOUR AND OF SUCH A HEIGHT THAT THEY ARE CLEARLY DISTINGUISHABLE FROM OTHER INFORMATION .

ARTICLE 21

1 . PURSUANT TO ARTICLE 46 ( 2 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , UNTIL 31 AUGUST 1977 WINE AND GRAPE MUST MAY BE PUT INTO CONTAINERS WITH A NOMINAL VOLUME OF 60 LITRES OR LESS WITH LABELS WITH INFORMATION THAT DOES NOT CONFORM TO THE SAID REGULATION BUT WHICH COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE MEMBER STATE CONCERNED .

UNTIL 31 AUGUST 1977 WINE AND GRAPE MUST MAY BE IMPORTED IN CONTAINERS WITH A NOMINAL VOLUME OF 60 LITRES OR LESS WITH LABELS WITH INFORMATION THAT DOES NOT CONFORM TO THE SAID REGULATION , BUT WHICH COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE MEMBER STATE CONCERNED .

UNTIL 31 AUGUST 1977 WINE AND GRAPE MUST MAY BE PRESENTED IN WAYS THAT DO NOT CONFORM TO THE SAID REGULATION BUT WHICH COMPLY WITH THE PROVISIONS OF THE MEMBER STATES .

2 . WINE AND GRAPE MUST WHOSE DESCRIPTION AND PRESENTATION DO NOT CONFORM TO REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 MAY BE HELD FOR SALE AND PUT INTO CIRCULATION UNTIL STOCKS ARE EXHAUSTED , PROVIDED THAT HOLDINGS OF ANY PARTICULAR WINE EXCEEDING 10 HECTOLITRES WHICH HAVE NOT BEEN PUT INTO CIRCULATION BY 31 DECEMBER 1977 SHALL BE DECLARED TO THE AUTHORITIES APPOINTED BY THE MEMBER STATE CONCERNED .

3 . PURSUANT TO THE SECOND INDENT OF ARTICLE 30 ( 3 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 2133/74 , ARTICLES 27 ( 1 ) AND 28 ( 1 ) ( B ) , ( C ) AND ( D ) THEREOF SHALL NOT APPLY :

( A ) TO QUANTITIES OF WINE OF 15 LITRES OR LESS :

- PRESENTED AS A CONSIGNMENT OF COMMERCIAL SAMPLES NOT INTENDED FOR SALE ,

- CONTAINED IN THE LUGGAGE OF TRAVELLERS ,

- SENT IN SMALL CONSIGNMENTS TO PRIVATE INDIVIDUALS IF SUCH QUANTITIES ARE CLEARLY INTENDED FOR THEIR PERSONAL OR FAMILY CONSUMPTION ;

( B ) TO WINE FORMING PART OF THE BELONGINGS OF INDIVIDUALS WHO ARE MOVING HOUSE ;

( C ) TO WINE IMPORTED FOR TRADE FAIRS UNDER THE RELEVANT CUSTOMS ARRANGEMENTS , PROVIDED THAT THE WINE CONCERNED IS PUT UP IN CONTAINERS OF A MAXIMUM CAPACITY OF TWO LITRES ;

( D ) TO QUANTITIES OF WINE IMPORTED FOR EXPERIMENTAL PURPOSES OF A SCIENTIFIC OR TECHNICAL NATURE UP TO ONE HECTOLITRE PER CONSIGNMENT ;

( E ) TO WINE INTENDED FOR DIPLOMATIC , CONSULAR OR SIMILAR ESTABLISHMENTS AND IMPORTED IN ACCORDANCE WITH THE EXEMPTION GRANTED TO THEM ;

( F ) TO WINE FORMING PART OF THE VICTUALLING SUPPLIES ON BOARD INTERNATIONAL MEANS OF TRANSPORT ;

( G ) TO QUANTITIES OF WINE IMPORTED UNDER ARRANGEMENTS APPLICABLE TO PERSONS LIVING IN FRONTIER ZONES .

ARTICLE 22

THIS REGULATION SHALL ENTER INTO FORCE ON THE THIRD DAY FOLLOWING ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES .

IT SHALL APPLY WITH EFFECT FROM 1 SEPTEMBER 1976 .

THIS REGULATION SHALL BE BINDING IN ITS ENTIRETY AND DIRECTLY APPLICABLE IN ALL MEMBER STATES .

DONE AT BRUSSELS , 4 JUNE 1976 .

FOR THE COMMISSION

P . J . LARDINOIS

MEMBER OF THE COMMISSION

ANNEX I

LIST OF TERMS DENOTING SUPERIOR QUALITY REFERRED TO IN ARTICLE 2 ( 4 ) OF THIS REGULATION THAT MAY BE USED FOR IMPORTED WINES

1 . SOUTH AFRICA

- SUPERIOR

2 . AUSTRIA

- KABINETT

- SPAETLESE OR SPAETLESEWEIN

- AUSLESE OR AUSLESEWEIN

- BEERENAUSLESE OR BEERENAUSLESEWEIN

- AUSBRUCH OR AUSBRUCHWEIN

- TROCKENBEERENAUSLESE

3 . SPAIN

- DENOMINACION DE ORIGEN

4 . HUNGARY

- MINOSEGI BOR

- KUELOENLEGES MINOSEGUE BOR

- KESOI SZUERETELESUE BOR

- VALOGATOTT SZUERETELESUE BOR

- TOEPPEDT SZOLOBOL KESZUELT BOR

- SZARAZ SZAMORODNI

- EDES SZAMORODNI

- ASZUBOR

- ASZU

- ASZU 3 PUTTONYOS

- ASZU 4 PUTTONYOS

- ASZU 5 PUTTONYOS

- ASZU 6 PUTTONYOS

- ESSZENCIA

- ASZU ESSZENCIA

5 . ISRAEL

- WINE FROM THE HOLY LAND

6 . PORTUGAL

- REGIAO DEMARCADA OR DENOMINACAO DE ORIGEN

- GARRAFEIRA

- RESERVA

7 . ROMANIA

- VINURI DE CALITATE SUPERIOARA ( = V . S . )

- VINURI DE CALITATE SUPERIOARA CU DENUMIRE DE ORIGINE ( = V . S . O . )

- VINURI DE CALITATE SUPERIOARA CU DENUMIRE DE ORIGINE SI TREPTE DE CALITATE ( = V . S . O . C . )

- CULES LA MATURITATE DEPLINA ( = C . M . D . )

- CULES LA MATURITATE DE INNOBILARE ( = C . M . I . )

- CULES LA INNOBILAREA BOABELOR ( = C . I . B . )

- VIN DIN BUTOAIE ALESE

- VIN DIN VINOTECA

- COMOARA PIVNITEI

8 . SWITZERLAND

- ATTESTIERTER WINZERWY

- SPAETLESE

- AUSLESE

- BEERLIWEIN

- VITI

- TERRAVIN

9 . TUNISIA

- APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE

- APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE , CUVEE EXCEPTIONNELLE

- VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE

- VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE , QUALITE EXCEPTIONNELLE

- VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE , CUVEE EXCEPTIONNELLE

- VIN SUPERIEUR

- VIN SUPERIEUR , QUALITE EXCEPTIONNELLE

- VIN SUPERIEUR , CUVEE EXCEPTIONNELLE

- VIN SUPERIEUR , CEPAGE TARDIF ( POUR LES VINS ISSUS DU CEPAGE CARIGNAN )

10 . YUGOSLAVIA

- KVALITETNO VINO

- KVALITETNO VINO SA GEOGRAFSKIM POREKLOM

- VRUNSKO OR CUVENO

- KONTROLISANA OZNAKA POREKLA

- KASNA BERBA OR BERBA U PUNOJ ZRELOSTI OR POZNA TRGATEV

- PROBIRNA BERBA OR IZBOR

- PROBIRNA BERBA BOBICA OR JAGODNO IZBOR

- BERBA SUVIH BOBICA OR SUVARAK OR SUHI JAGODNI IZBOR

- ORIGINALNOST ZAKONOM ZASTICENA

ANNEX II

LIST REFERRED TO IN ARTICLE 10 ( 2 ) OF IMPORTED WINES DESCRIBED BY REFERENCE TO A GEOGRAPHICAL AREA

I . SOUTH AFRICA

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- PAARL

- CONSTANTIA

- DURBANVILLE

- STELLENBOSCH

- MALMESBURY

- PIQUETBERG

- OLIFANTS RIVER

- WORCESTER

- CALEDON

- ROBERTSON

- SWELLENDAM

- KLEIN KAROO

II . ALGERIA

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- COTEAUX DU ZACCAR

- CHATEAUX ROMAINS

- EL-GAADA

- BERKECHES

- MONTS DU TESSALA

- MEDEA

- AIN-BESSEM-BOUIRA

- DAHRA

- AIN-MERANE

- TAOUGRITE

- MAZOUNA

- LISMARA

- COTEAUX DE TLEMCEN

- MANSOURAH

- AIN FARES

- EL-BORJ

- COTEAUX DE MASCARA

III . ARGENTINA

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- MENDOZA

- SAN JUAN

- RIO NEGRO

- LA RIOJA/ARGENTINIA

- SAN LUIS

- CATAMARCA

- CORDOBA

- JUJUY

- SALTA

IV . AUSTRALIA

WINES BEARING THE GEOGRAPHICAL ASCRIPTION " SOUTH-EASTERN AUSTRALIA " OR ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE STATE , WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

1 . QUEENSLAND

1.1 . WINE-GROWING REGION ROMA

1.2 . WINE-GROWING REGION STANTHORPE

2 . NEW SOUTH WALES

2.1 . WINE-GROWING REGION HUNTER RIVER VALLEY :

( A ) SUB-REGION UPPER HUNTER RIVER VALLEY :

- WYBONG

- DENMAN

- MUSWELLBROOK

- SANDY HOLLOW

( B ) SUB-REGION LOWER HUNTER RIVER VALLEY :

- BRANXTON

- BROKE

- DALWOOD

- FORDWICH

- POKOLBIN

- ROTHBURY

2.2 . WINE-GROWING REGION MUDGEE

2.3 . WINE-GROWING REGION FORBES

2.4 . WINE-GROWING REGION ORANGE

2.5 . WINE-GROWING REGION SYDNEY :

SUB-REGIONS :

- ROOTY HILL

- WALLACIA

- COBBITTY

2.6 . WINE-GROWING REGION RIVERINA :

SUB-REGIONS :

- GRIFFITH

- LEETON

- YENDA

- BILBUL

- BEELBANGERA

- HANWOOD

- COLEAMBALLY

- NERICON

- LAKE WYANGAN

- THARBOGANG

2.7 . WINE-GROWING REGION NAMOI VALLEY

2.8 . WINE-GROWING REGION COROWA

3 . NEW SOUTH WALES AND VICTORIA

3.1 . WINE-GROWING REGION MURRAY RIVER VALLEY

3.2 . WINE-GROWING REGION SUNRAYSIA :

SUB-REGIONS :

- MILDURA

- BURONGA

- DARETON

- ROBINVALE

- MERBEIN

- IRYMPLE

- KARADOC

3.3 . WINE-GROWING REGION MID MURRAY :

SUB-REGIONS :

- SWAN HILL

- LAKE BOGA

- BEVERFORD

- MYSTIC PARK

- BAROOGA

4 . VICTORIA

4.1 . WINE-GROWING REGION NORTH EAST VICTORIA :

SUB-REGIONS :

- MILAWA

- GLENROWAN

- RUTHERGLEN

4.2 . WINE-GROWING REGION GOULBURN VALLEY :

SUB-REGIONS :

- SHEPPARTON

- NAGAMBIE

- TABILK

- MITCHELTON

- SEYMOUR

- GRAYTOWN

4.3 . WINE-GROWING REGION GREAT WESTERN

4.4 . WINE-GROWING REGION AVOCA

4.5 . WINE-GROWING REGION DRUMBORG

4.6 . WINE-GROWING REGION LILYDALE :

SUB-REGIONS :

- YARRA GLEN

- YARRA YERING

5 . SOUTH AUSTRALIA

5.1 . WINE-GROWING REGION ADELAIDE :

SUB-REGIONS :

- MAGILL

- MARION

- MODBURY

- TEA TREE GULLY

- HOPE VALLEY

- ANGLE VALE

5.2 . WINE-GROWING REGION SOUTHERN DISTRICTS :

SUB-REGIONS :

- HAPPY VALLEY

- MCLAREN VALE

- MCLAREN FLAT

- MORPHETT VALE

- REYNELLA

- LANGHORNE CREEK

5.3 . WINE-GROWING REGION BAROSSA :

SUB-REGIONS :

- BAROSSA VALLEY

- LYNDOCH

- ROWLAND FLAT

- GOMERSAL

- TANUNDA

- NURIOOTPA

- MORANANGA

- ANGASTON

- EDEN VALLEY

- SPRINGTON

- FLAXMANS VALLEY

- KEYNETON

5.4 . WINE-GROWING REGION CLARE VALLEY :

SUB-REGIONS :

- CLARE

- WATERWALE

- AUBURN

- SEVENHILL

- LEASINGHAM

5.5 . WINE-GROWING REGION PADTHAWAY

5.6 . WINE-GROWING REGION KEPPOCH

5.7 . WINE-GROWING REGION COONAWARRA

5.8 . WINE-GROWING REGION RIVERLAND :

SUB-REGIONS :

- RENMARK

- BERRI

- BARMERA

- LOXTON

- WAIKERIE

- MORGAN

- LYRUP

- MOOROOK

- KINGSTON

- MORTHO

- MONASH

5.9 . WINE-GROWING REGION NILDOTTIE

6 . WESTERN AUSTRALIA

6.1 . WINE-GROWING REGION SWAN VALLEY :

SUB-REGIONS :

- UPPER SWAN

- HERNE HILL

- MIDDLE SWAN

- MIDLAND JUNCTION

- GUILDFORD

6.2 . WINE-GROWING REGION MT . BARKER

6.3 . WINE-GROWING REGION MARGARET RIVER :

SUB-REGION COWARAMUP

6.4 . WINE-GROWING REGION FRANKLAND RIVER

6.5 . WINE-GROWING REGION WANNEROO

6.6 . WINE-GROWING REGION TOODYAY

6.7 . WINE-GROWING REGION MOONDAH BROOK

6.8 . WINE-GROWING REGION OF TAMAR VALLEY

V . AUSTRIA

1 . WINES DESCRIBED BY THE NAME OF THE BUNDESLAND OF ORIGIN :

- NIEDEROESTERREICH , BURGENLAND , STEIERMARK , WIEN .

2 . WINES BEARING THE NAME OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN THAT MAY SUPPLEMENT WHERE APPROPRIATE THE NAME REFERRED TO UNDER 1 :

2.1 . WINE-GROWING REGION BURGENLAND :

SUB-REGIONS :

- RUST-NEUSIEDLERSSE

- EISENBERG

2.2 . WINE-GROWING REGION DONAULAND :

SUB-REGIONS :

- KREMS

- LANGENLOIS

- TRAISMAUER

- CARNUNTUM

- WACHAU

2.3 . WINE-GROWING REGION THERMENREGION :

SUB-REGIONS :

- BADEN BEI WIEN

- VOESLAU

2.4 . WINE-GROWING REGION WEINVIERTEL :

SUB-REGIONS :

- FALKENSTEIN

- RETZ

2.5 . WINE-GROWING REGION STEIERMARK :

SUB-REGIONS :

- SUEDSTEIERMARK

- WESTSTEIERMARK

- KLOECH-OSTSTEIERMARK

2.6 . WINE-GROWING REGION WIEN

VI . BULGARIA

1 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE EASTERN ZONE :

- CHOUMEN

- PRESLAV

- NOVI PAZAR

- TARGOVICHTE

- RAZGRAD

- TOLBOUHIN

- CAVARNA

- VARNA

- PROVADYA

- BJALA

- POMORIE

- BOURGAS

- SUNGURLARE

2 . WINES ORIGINATING IN THE SOUTHERN ZONE BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

2.1 . WINE-GROWING REGION MOMINA DOLINA :

SUB-REGIONS :

- PETRITCH

- MELNIK

- SANDANSKI

- BOBOCHEVO

- KJUSTENDIL

2.2 . WINE-GROWING REGION TRAKJISKA NIZINA :

SUB-REGIONS :

- PAZARDJIK

- PLOVDIV

- ASSENOVGRAD

- HASKOVO

- LUBIMETZ

- TCHIRPAN

- STARA ZAGORA

- NOVA ZAGORA

- SLIVEN

- JAMBOL

- STRANDJA

2.3 . WINE-GROWING REGION ROZOVA DOLINA :

SUB-REGIONS :

- KARLOVO

- HISSAR

- KAZANLAK

- GAVRILOVO

3 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE NORTHERN ZONE :

- NOVO CELLO

- VIDIN

- LOM

- MIHAJLOVGRAD

- VRATZA

- MIZIA

- PLEVEN

- NIKOPOL

- LEVSKI

- LOVETCH

- TROJAN

- SEVLIEVO

- KRAMOLIN

- SUHINDOL

- PAVLIKENI

- SVICHTOV

- LJASKOVETZ

- SILISTRA

VII . SPAIN

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- RIOJA

- TARRAGONA

- PRIORATO

- RIBEIRO

- VALDEORRAS

- ALELLA

- ALICANTE

- VALENCIA

- UTIEL-REQUENA

- CHESTE

- CARINENA

- NAVARRA

- PANADES

- JUMILLA

- HUELVA

- MANCHA

- MANCHUELA

- ALMANSA

- MENTRIDA

- VALDEPENAS

- AMPURDAN - COSTA BRAVA

- CONCA DE BARBERA

- GRANDESA TERRA ALTA

- VALLE DE MONTERREY

- YECLA

VIII . UNITED STATES

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF A STATE AND/OR WINE-GROWING REGION OF ORIGIN :

1 . ALASKA

2 . ARKANSAS

3 . CALIFORNIA

3.1 . WINE-GROWING REGIONS :

- ALAMEDA

- ALAMEDA COUNTY

- ALEXANDER VALLEY

- CARMEL VALLEY

- CENTRAL COAST COUNTRIES

- LAKE

- LAKE COUNTRY

- LIVERMORE VALLEY

- MADERA

- MADERA COUNTY

- MENDOCINO

- MENDOCINO COUNTY

- MONTEREY

- MONTEREY COUNTY

- NAPA

- NAPA COUNTY

- NAPA VALLEY

- NAPA-SONOMA-MENDOCINO

- NORTH COAST COUNTRIES

- RUSSIAN RIVER VALLEY

- SAN BENITO

- SAN BENITO COUNTY

- SAN JOAQUIN

- SAN JOAQUIN COUNTY

- SAN LUIS OBISPO

- SAN LUIS OBISPO COUNTY

- SANTA BARBARA

- SANTA BARBARA COUNTY

- SANTA CLARA

- SANTA CLARA COUNTY

- SANTA CLARA VALLEY

- SANTA CRUZ

- SANTA CRUZ COUNTY

- SANTA CRUZ MOUNTAINS

- SONOMA

- SONOMA COUNTY

4 . CONNECTICUT

5 . FLORIDA

6 . GEORGIA

7 . IDAHO

8 . ILLINOIS

9 . INDIANA

10 . IOWA

11 . KENTUCKY

12 . MARYLAND

13 . MICHIGAN

14 . MINNESOTA

15 . MISSOURI

16 . NEW HAMPSHIRE

17 . NEW JERSEY

18 . NEW MEXICO

19 . NEW YORK

19.1 . WINE-GROWING REGIONS :

- FINGER LAKES

- HUDSON RIVER REGION

- LAKE ERIE ISLANDS

20 . NORTH CAROLINA

21 . OHIO

21.1 . WINE-GROWING REGION ISLE OF ST . GEORGIA

22 . OKLAHOMA

23 . OREGON

23.1 . WINE-GROWING REGION WILLAMETTE VALLEY

24 . PENNSYLVANIA

25 . SOUTH CAROLINA

26 . TEXAS

27 . VERMONT

28 . VIRGINIA

29 . WASHINGTON

29.1 . WINE-GROWING REGION YAKIMA VALLEY

30 . WISCONSIN

IX . GREECE

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- NEMEA

- MANTINIA

- ROBOLA DE CEPHALONIE

- RAPSANI

- NAOUSSA

- KANTZA

- SITIA

- RHODOS

- ZITSA

- PATRAS

- SANTORIN

- AMYNTEON

- ARCHANOS

- PEZA

- DAFNES

X . HUNGARY

1 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE GREAT PLAIN OF HUNGARY :

- KECSKEMET

- KISKUNHALAS

- JASZBERENY

- JANOSHALMA

- HAJOS

- VASKUT

- HOSSZUHEGY

- KISKOROES

- SZEGED

- CSASZARTOELTES

- DUNAVOELGYE

- CEGLED

- ERSEKHALOM

- BAJA

- SOLT

- KUNBAJA

2 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE NORTH OF TRANSDANUBIA :

- BADASCONY

- BALATONFUERED

- BALATONMELLEKI

- SOMLO

- SOPRON

- MOR

- SZEKESFEHERVAR

- PAKOZD

- SUKORO

- VELENCE

- SUEMEG

- ESZTERGOM

- SZOMBATHELY

- VASKERESZTES

- KOSZEG

- MOSONSZENTPETER

- AKAL

- SZIGETVAR

- FERTOTO

- CSOPAK

- OEREGHEGY

- TIHANY

3 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE SOUTH OF TRANSDANUBIA :

- MECSEK

- PECS

- SZEKSZARD

- VILLANY

- SIKLOS

- MOHACS

- LIPTOD

- BAR

- LEANYCSOK

- HELESFA

- TAMASI

- BALATONBOGLAR

- MARIAFUERDO

- KETHELY

- VARDOMB

- FACANKERT

- TEREZIAMAJOR

4 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THE NORTH OF HUNGARY :

- EGER

- EGRI BIKAVER

- DEMJEN

- KERECSEND

- MAKLAR

- NOVAJ

- OSTOROS

- MATRAALJA

- BUEKKALJA

- KOMPOLT

- MARKAZ

- DEBROE

- DOMOSZLO

- ROZSASZENTMARTON

- JAKABHEGY

5 . WINES BEARING THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTION REFERRING TO A GEOGRAPHICAL UNIT IN THE TOKAJHEGYALJA REGION :

- TOKAJI

XI . ISRAEL

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

1 . WINE-GROWING REGION SHOMRON :

1.1 . SUB-REGION :

- SHARON

2 . WINE-GROWING REGION NEGEV

3 . WINE-GROWING REGION SHIMSON ( SAMSON ) :

3.1 . SUB-REGIONS :

- DAN

- ADULAM

- LATROUN

4 . WINE-GROWING REGION GALIL ( GALILEE ) :

4.1 . SUB-REGIONS :

- CHAAN

- NAZARETH

- TABOR

- CANA ( CAFAR CANA )

5 . WINE-GROWING REGION JUDEA HILLS :

SUB-REGIONS :

- JERUSALEM

- BETH-EL

XII . MOROCCO

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS :

- BERKANE

- ANGAD

- SAIS

- BENI-SADDER

- ZERHOUN

- GUERROUANE

- BENI-M'TIR

- RHARB

- CHELLAH

- ZEMMOUR

- ZAER

- ZENNATE

- SAHEL

- DOUKKALA

XIII . PORTUGAL

WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF A WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

1 . WINE-GROWING REGION DEURE :

1.1 . SUB-REGIONS :

- LAMEGO

- VILA REAL

- MEDA

- SABROSA

- ALIJO

2 . WINE-GROWING REGION VINHES VERDES :

2.1 . SUB-REGIONS :

- MONCAO

- LIMA

- BRAGA

- BASTO

- AMARANTE

- PENAFIEL

3 . WINE-GROWING REGION ESTREMADURA :

3.1 . SUB-REGIONS :

- PALMELA

4 . OTHER REGIONS :

- DAO

- BUCELAS

- COLARES

- ALCOBACA

- BAIRRADA

- TORRES ( OR TORRES VEDRAS )

- CARTAXE ( RIBATEJO )

- BORBA ( ALENTJO )

- LAFOES

- PINHEL

- TAROUCA ( VALO DE VAROSA )

- REGUENGOS ( OR REGUENGOS DE MONSAIAS )

- VIDIGUEIRA

- ALGARVE

XIV . ROMANIA

1 . WINES FROM THE NORTHERN SUB-CARPATHIAN FOOTHILLS BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES IN THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

1.1 . WINE-GROWING REGION DEALUL MARE :

SUB-REGIONS :

- VALEA CALUGAREASCA

- VALEA POPII

- VALEA LUNGA-PRAHOVA

- VALEA MIEILOR

- VALEA POIENII

- URLATI - SINGELE VOINICULUI

- TOHANI

- VADUL SAPAT

- COTESTI

- URECHESTI

- PIETROASELE

- COTUL CARPATILOR - DEALUL MARE

1.2 . WINE-GROWING REGION ARGES :

SUB-REGIONS :

- STEFANESTI

- VALEA MARE

1.3 . WINE-GROWING REGION OLTENIA :

SUB-REGIONS :

- DRAGASANI

- DEALUL OLTULUI

- VALEA LUNGA-OLT

- VALEA OLTULUI

- SIMBURESTI

- PLAIUL VULTURULUI

- SEGARCEA

- DEALUL ROBILOR

- CORCOVA - PUTUREA URSULUI

- VALEA LUNGA-CORCOVA

- DROBETA-TURNU SEVERIN

- DEALUL VIILOR

2 . WINES FROM THE EASTERN SUB-CARPATHIAN FOOTHILLS/MOLDAVIA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

2.1 . WINE-GROWING REGION COTNARI :

SUB-REGIONS :

- CIRJOAIA

- DEALUL PARACLIS

- DEALUL CASTEL

- DEALUL CATALINA

- DEALUL MINDRULUI

- HIRLAU

- DEALUL EPISCOPULUI

- DEALUI LUI VODA

2.2 . WINE-GROWING REGION DEALURILE MOLDOVEI :

SUB-REGIONS :

- IASI

- BUCIUM

- COPOU

- CETATUIA

- URICANI

- HUSI

- BOHOTIN

2.3 . WINE-GROWING REGION ODOBESTI :

SUB-REGIONS :

- VRANCEA SINGELE TAURULUI

- FOCSANI

- MINASTIOARA

- DEALUL LUNG

- NICORESTI

- PISCUL CORBULUI

- SARBA

- VALEA LUNGA-VRANCEA

2.4 . WINE-GROWING REGION PANCIU :

SUB-REGIONS :

- COTUL CARPATILOR-MOVILITA

- COTUL CARPATILOR-RAZOARELE

- COTUL CARPATILOR-VRANCEA

2.5 . WINE-GROWING REGION GALATI :

SUB-REGION :

- DEALUL BUJORULUI

3 . WINE FROM TRANSYLVANIA ( TRANSYLVANIA PLATEAU ) BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

3.1 . WINE-GROWING REGION TIRNAVA :

SUB-REGIONS :

- SONA

- SINTIOANA

- VALEA LUNGA-TIRNAVE

- VIISOARA

- VALEA TIRNAVELOR

- CETATEA DE BALTA

- BASNA

- SIGHISOARA

- DANES

- DOMALD

- ZAGAR

- JIDVEI

- PROSTEA MARE

- AXENTE SEVER

- BIERTAN

- RICHIS

- BLAJ

- CRACIUNEL

- MEDIAS

- MICASASA

- MOSNA

- SEICA MICA

- VALEA VIILER-TIRNAVE

- TIGMANDRU

3.2 . WINE-GROWING REGION ALBA IULIA :

SUB-REGIONS :

- SEBEC

- APOLDUL DE SUS

- CRICAU

- IGHIU

- SARD

- VINGARD

- TELNA

3.3 . WINE-GROWING REGION AIUD :

SUB-REGIONS :

- CIUMBRUD

- OCNA MURES

3.4 . WINE-GROWING REGION BISTRITA :

SUB-REGIONS :

- TEACA

- BATOS

- SATU NOU

- LECHINTA

- DUMITRA

- SINIACOB

- BESINEU

- STEINIGER

4 . WINES FROM BANAT BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

4.1 . WINE-GROWING REGION MINIS :

SUB-REGIONS :

- PAULIS

- SIRIA

- ARAD

4.2 . WINE-GROWING REGION TEREMIA :

SUB-REGIONS :

- TEREMIA MARE

- SINICOLAUL MARE

- TOMNATEC

- NERAU

4.3 . WINE-GROWING REGION RECAS :

SUB-REGIONS :

- DEALUL NOU

- DEALUL VECHI

- DEALUL LUPILOR

- VALEA LUNGA BANAT

- BUZIAS

4.4 . WINE-GROWING REGION MOLDOVA NOUA :

SUB-REGIONS :

- DEALURILE DUNARII-BANAT

- DEALUL SILAGIULUI

- DEALUL VIILAR-BANAT

4.5 . WINE-GROWING REGION TIROL BANAT :

SUB-REGIONS :

- MINASTIREA

- DEALUL TIROLULUI-BANAT

5 . WINES FROM DEBROUDJA/BLACK SEA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

5.1 . WINE-GROWING REGION MURFATLAR :

SUB-REGIONS :

- VALEA CARASU

- MEDGIDIA

- VALU LUI TRAIAN

- PESTERA

- SEIMENI

- LACUL OLTINA

- OSTROV

- TULCEA

- NICULITEL

- BABADAG

- VALUL ROMAN

- BISERICA VECHE

- POARTA ALBA

- PLAIUL CIOCIRLIA

- VALEA DACILOR

- PLAIUL COCOSUL

- NAZARCEA

- PIATRA ROSIE

- CASTELU

- SATU NOU

XV . SWITZERLAND

A . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE CANTON , WINE-GROWING REGIONS OR LOCAL PRODUCTION AREA OF ORIGIN , TOGETHER WITH , IF APPROPRIATE , DETAILS OF THE METHOD OF PREPARATION , TYPE OR SPECIAL COLOUR OF THE WINE RESERVED FOR THE AREA OF PRODUCTION ORIGIN :

1 . THE CANTON OF VALAIS :

1.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- ARDEN

- AYENT

- BRAMEIS ( BRAEMIS )

- BRANSON

- CHALAIS

- CHAMOSON

- CHAMPLAN

- CHARRAT

- CHATAIGNIER

- CHERMIGNON

- CLAVOZ

- CONTHEY

- COQUIMPEX

- CORIN

- FULLY

- GRAND-BRULE

- GRANGES

- GRIMISUAT

- LA FOLIE

- LENTINE

- LEUK ( LOECHE )

- LEYTRON

- MAGNOT

- MARTIGNY ( MARTINACH )

- MIEGE

- MOLIGNON

- MONTAGNON

- MONTANA

- MURAZ

- OLLON

- PAGANE

- RARON ( RAROGNE )

- RIDDES

- SAILLON

- SAINT-LEONARD

- SAINT-PIERRE DE CLAGES

- SALQUENEN ( SALGESCH )

- SAVIESE

- SAXON

- SIERRE ( SIDERS )

- SIGNESE

- SION ( SITTEN )

- UVRIER

- VAREN ( VARONE )

- VETROZ

- VEYRAS

- VISP ( VIEGE )

- VISPERTERMINEN

1.2 . INFORMATION CONCERNING CERTAIN TYPES OF WINE ORIGINATING IN THE CANTON OF VALAIS :

- AMIGNE

- ARVINE

- DOLE

- FENDANT

- GORON

- HERMITAGE OR ERMITAGE

- HUMAGNE

- JOHANNISBERG

- ROUGE D'ENFER ( HOELLENWEIN )

- VIN DES PAYENS ( HEIDENWEIN )

- VIN DU GLACIER

2 . CANTON OF VAUD :

2.1 . WINE-GROWING REGIONS :

( A ) WINE-GROWING REGION BONVILLARS :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- BONVILLARS

- CONCISE

- CORCELLES

- GRANDSON

- ONNENS

( B ) WINE-GROWING REGION CHABLAIS :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AIGLE

- BEX

- OLLON

- VILLENEUVE

- YVORNE

( C ) WINE-GROWING REGION LA COTE :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AUBONNE

- BEGNINS

- BOUGY-VILLARS

- BURSINEL

- BURSINS

- CHATEAU DE LUINS

- CHIGNY

- COINSINS

- COTEAU DE VINCY

- DENENS

- FECHY

- FOUNEX

- GILLY

- GOLLION

- LUINS

- MONT-SUR-ROLLE

- MORGES

- NYON

- PERROY

- ROLLE

- TARTEGNIN

- VINZEL

- VUFFLENS-LE-CHATEAU

( D ) WINE-GROWING REGION LAVAUX :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- BLONAY

- BURIGNON

- CALAMIN

- CHARDONNE

- CHATELARD

- CHEXBRES

- CORSEAUX

- CORSIER

- CULLY

- CURE D'ATTALENS

- DEZALEY

- EPESSES

- FAVERGES

- GRANDVAUX

- LUTRY

- MONTAGNY

- MONTREUX

- PAUDEX

- PULLY

- RIEX

- RIVAZ

- SAINT-LEGIER

- SAINT-SAPHORIN

- SAVUIT

- TREYTORRENS

- VEVEY

- VILLETTE

( E ) WINE-GROWING REGION LES COTES DE L'ORBE :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- ARNEX

- ORBE

- VALLEYRES-SOUS-RANCE

( F ) WINE-GROWING REGION VULLY :

- LOCAL PRODUCTION AREA VALLAMAND

2.2 . INFORMATION CONCERNING CERTAIN TYPES OF WINE ORIGINATING IN THE CANTON OF VAUD :

- DORIN

- SALVAGNIN

3 . CANTON OF GENEVE :

3.1 . WINE-GROWING REGION MANDEMENT :

3.2 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- BERNEX

- BOURDIGNY

- DARDAGNY

- ESSERTINES

- JUSSY

- LULLY

- MEINIER

- PEISSY

- RUSSIN

- SATIGNY

3.3 . INFORMATION CONCERNING THE TYPE OF WINE ORIGINATING IN THE CANTON OF GENEVE PERLAN

4 . CANTON OF NEUCHATEL :

4.1 . WINE-GROWING REGION LA BEROCHE :

4.2 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AUVERNIER

- BEVAIX

- BOLE

- BOUDRY

- CHAMPREVEYRES

- COLOMBIER

- CORCELLES

- CORMONDRECHE

- CORNAUX

- CORTAILLOD

- CRESSIER

- HAUTERIVE

- LA COUDRE

- LE LANDOREN

- SAINT-AUBIN

- SAINT-BLAISE

5 . CANTON OF FRIBOURG :

5.1 . WINE-GROWING REGION VULLY :

5.2 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- CHEYRES

- MOTIER

- MUR

- NANT

- PRAZ

- SUGIEZ

6 . CANTON OF BERNE :

6.1 . WINE-GROWING REGION LAC OF BIENNE ( BIELERSEE ) :

6.2 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- ALFERMEE

- CHAVANNES ( SCHAFIS )

- ERLACH ( CERLIER )

- ILE DE SAINT-PIERRE ( ST . PETERINSEL )

- LA NEUVEVILLE ( NEUENSTADT )

- LIGERZ ( GLERESSE )

- OBERHOFEN

- SCHERNELZ ( CERGNAUX )

- SPIEZ

- TUESCHERZ ( DAUCHER )

- TWANN ( DOUANNE )

- VINGELZ ( VIGNEULE )

7 . ALL THE FRENCH-SPEAKING CANTON REFERRED TO UNDER 1 TO 6 :

7.1 . INFORMATION IN RESPECT OF THE SPECIAL COLOUR OF A WINE ORIGINATING IN FRENCH-SPEAKING SWITZERLAND :

- OEIL-DE-PERDRIX

8 . CANTON OF ZURICH :

8.1 . WINE-GROWING REGIONS :

( A ) WINE-GROWING REGION ZUERICHSEE :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- APPENHALDE

- ERLENBACH

- HOMBRECHTIKON

- KUESNACHT

- LATTENBERG

- MAENNEDORF

- MARIAHALDE

- MEILEN

- FELDBACH

- HERRLIBERG

- SCHIPFGUT

- STAEFA

- STERNENHALDE

- TURMGUT

- UETIKON AM SEE

- WAEDENSWIL

( B ) WINE-GROWING REGION LIMMATTAL :

- LOCAL PRODUCTION AREA WEININGEN

( C ) WINE-GROWING REGION ZUERCHER UNTERLAND :

- LOCAL PRODUCTION AREAS :

- BACHENBUELACH

- BOPPELSEN

- BUCHS

- BUELACH

- DAETTLIKON

- DIELSDORF

- EGLISAU

- FREIENSTEIN

- HEILIGBERG

- HUENTWANGEN

- OBEREMBRACH

- OTELFINGEN

- RAFZ

- REGENSBERG

- SCHLOSS TEUFEN

- STEIG-WARTBERG

- WASTERKINGEN

- WIL

- WINKEL

( D ) WINE-GROWING REGION WEINLAND/KANTON ZUERICH ( NOT " WEINLAND " WITHOUT THE ADDED INFORMATION ) :

- ANDELFINGEN

- BENKEN

- BERG AM IRCHEL

- DACHSEN

- DINHARD

- DORF

- FLAACH

- FLURLINGEN

- HENGGART

- HETTLINGEN

- HUMLIKON

- NEFTENBACH

- OSSINGEN

- RHEINAU

- RICKENBACH

- RUDOLFINGEN

- SCHITERBERG

- SCHLOSS GOLDENBERG

- STAMMHEIM

- TRUELLIKON

- TRUELLISBERG

- TRUTTIKON

- UHWIESEN

- VOLKEN

- WIESENDANGEN

- WINTERTHUR-WUELFLINGEN

- WORRENBERG

8.2 . INFORMATION CONCERNING TYPES OF WINE ORIGINATING IN THE CANTON OF ZUERICH :

- ZUERICHSEEWEIN

9 . CANTON OF SCHAFFHOUSE :

9.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- BERINGEN

- BLAUROCK

- DOERFLINGEN

- EISENHALDE

- GAECHLINGEN

- HALLAU

- HEERENBERG

- LOEHNINGEN

- MUNOT

- OBERHALLAU

- BUCHBERG

- CHAEFERSTEI

- OSTERFINGEN

- RHEINHALDE

- RUEDLINGEN

- SIBLINGEN

- STEIN AM RHEIN

- THAYNGEN

- TRASADINGEN

- WILCHINGEN

10 . CANTON OF THURGOVIE :

10.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AMLIKON

- ARENENBERG

- BACHTOBEL

- BURGHOF

- ERMATIGEN

- GOETIGHOFEN

- HERDERN

- HUETTWILEN

- ISELISBERG

- KALCHRAIN

- KARTHAUSE

- KARTHAUSE ITTINGEN

- NEUNFORM

- NUSSBAUMEN

- OTTENBERG

- OTTEBERGER

- SCHLATTINGEN

- SONNENBERG

- UNTERSEE

- WARTH

- WEINFELDEN

11 . CANTON OF SAINT GALL :

11.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- ALTSTAETTEN

- AU

- BALGACH

- BERNECK

- BUCHBERG

- EICHBERG

- FORST

- FREUDENBERG

- MARBACH

- MELS

- MONSTEIN

- PFAEFERS

- PFAUENHALDE

- RAGAZ

- RAPPERSWIL

- REBSTEIN

- ROSENBERG

- SARGANS

- THAL

- WALENSTADT

- WARTAU

- WERDENBERG

- WIL

12 . CANTON OF GRISONS :

12.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- CHUR

- COSTAMS

- DOMAT/EMS

- JENINS

- MAIENFELD

- MALANS

- FLAESCH

- IGIS

- ST . LUZISTEIG

- TRIMMIS

- ZIZERS

13 . CANTON OF ARGOVIE

13.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AUENSTEIN

- BIRMENSTORF

- BOEDELER

- BOEZEN

- BRESTENBERG

- DOETTINGEN

- EFFINGEN

- ELFINGEN

- ENNETBADEN

- GOLDWAND

- HERRENBERG

- HORNUSSEN

- HOTTWIL

- KLINGNAU

- KUETTIGEN

- MANDACH

- OBERFLACHS

- REMIGEN

- RUEFENACH

- RUETIBERG

- SCHINZNACH

- SCHLOSSBERG

- SEENGEN

- STEINBRUCK

- STIFTSHALDE

- TERGERFELDEN

- VILLIGEN

- WESSENBERG

- WETTINGEN

- ZEINIGEN

14 . CANTON OF BALE-CAMPAGNE :

14.1 . LOCAL PRODUCTION AREAS :

- AESCH

- ARLESHEIM

- BENKEN

- BIEL

- BUUS

- KLUS

- MAISPRACH

- MUTTENZ

- PRATTELN

- TSCHAEPPERLI

- WINTERSINGEN

15 . CANTON OF LUCERNE :

15.1 . LOCAL PRODUCTION AREA HEIDEGG

16 . CANTON OF SCHYZ :

16.1 . LOCAL PRODUCTION AREA LEUTSCHEN

17 . CANTON OF TESSIN :

17.1 . INFORMATION CONCERNING CERTAIN TYPES OF WINE ORIGINATING IN THE CANTON OF TESSIN :

- BONDOLA

- NOSTRANO

B . WINES LISTED UNDER A WHOSE DESCRIPTION IS SUPPLEMENTED BY THE FOLLOWING INFORMATION ON THE METHOD OF PREPARATION IN ACCORDANCE WITH SWISS LEGISLATION :

- SUESSDRUCK OR SUESSABDRUCK

- SCHILLER OR SCHILLERWEIN

- ROSE BLANC DE ROUGE

XVI . TUNISIA

1 . WINES ENTITLED TO THE DESCRIPTION " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

1.1 . WINE-GROWING REGION KELIBIA

1.2 . WINE-GROWING REGION THIBAR

1.3 . WINE-GROWING REGION COTEAUX DE TEBOURBA :

SUB-REGIONS :

- COTEAUX DE SHUIGGUI

- DOMAINE DE LANSARINE

- COTES DE MEDJERDAH

- TEBOURBA VILLAGE

1.4 . WINE-GROWING REGION SIDI SALEM :

SUB-REGIONS :

- CHATEAU DE KHANGUET

- COTEAUX DE KHANGUET

- DOMAINE NEPHERIS

- KHANGUET VILLAGE

2 . WINES ENTITLED TO THE DESCRIPTION " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

2.1 . WINE-GROWING REGION MORNAG :

SUB-REGIONS :

- CHATEAU DU MORNAG

- HAUT MORNAG

- COTEAUX DU MORNAG

- LE NOBLE DU MORNAG

- SIDI SAAD

- MORNAG VILLAGE

- DOMAINE D'OUZRA

3 . WINES ENTITLED TO THE DESCRIPTION " VIN SUPERIEUR " BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

3.1 . WINE-GROWING REGION NABEUL :

SUB-REGIONS :

- CAP BON

- COTES DE SOLIMAN

- COTEAUX D'HAMMAMET

- COTEAUX DE TAKELSA

- DOMAINE DE M'RAISSA

- DOMAINE DE ZAYARA

- COTEAUX DE BOU ARKOUB

- COTEAUX DE KORBA

- COTEAUX DE GROMBALIA

- SIDI RAIS

3.2 . WINE-GROWING REGION BIZERTE :

SUB-REGIONS :

- COTEAUX D'UTHIQUE

- DOMAINE KARIM

- COTEAUX DE METLINE

- DOMAINE D'AIN RHELAL

- DOMAINE EL AZIB

- COTEAUX DE BIZERTE

3.3 . WINE-GROWING REGION TUNIS :

SUB-REGIONS :

- COTEAUX DE CARTHAGE

- CLOS DE CARTHAGE

- BEJAOUA

- SAINT-CYPRIEN

- ARIANA

- BORDJ CHAKIR

- SALAMBO

- KOUDIAT SUPERIEUR

3.4 . WINE-GROWING REGION BEJA :

SUB-REGIONS :

- DOMAINE DE THIBAR

- CHATEAU DE THIBAR

- CLOS DE THIBAR

3.5 . WINE-GROWING REGION JENDOUBA :

SUB-REGION COTEAUX DE TABARKA

XVII . TURKEY

1 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN THRACE AND IN MARMARA :

- GUZEL MARMARA

- BARBAROS

- TRAKYA

- HOSBAG

- GUZBAG

- PAPASKARASI

- ARAL SAMUS

- DORUK

- DIMITRAKOPOULO

- DOLUCA

- VILLA DOLUCA

- HETHITER

- OKUSGOZU

- BUZLUCA

2 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS ON THE AEGEAN SEA :

- IZMIR

- MISBAG

- EFES GUNESI

3 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN CENTRAL ANATOLIA :

- CUBUK

- NARBAG

- KALEBAG

- URGUP

- SUNGURLU

- HITIT

- KOPUREN SARAP

- YAKUT

- LAL

- CANKAYA

4 . WINES BEARING ONE OF THE FOLLOWING GEOGRAPHICAL ASCRIPTIONS REFERRING TO GEOGRAPHICAL UNITS IN SOUTH AND SOUTH-EAST ANATOLIA :

- GUZELBAG

- BUZBAG

- BOGAZKERE

XVIII . YUGOSLAVIA

1 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLICS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA BEARING THE FOLLOWING NAME OF THE WINE-GROWING REGION OF ORIGIN :

WINE-GROWING REGION HERCEGOVINA

2 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLIC OF MONTENEGRO BEARING THE FOLLOWING NAME OF THE WINE-GROWING REGION OF ORIGIN :

WINE-GROWING REGION CRNA GORA

3 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLIC OF CROATIA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

3.1 . WINE-GROWING REGION KONTINENTALNA HRVATSKA :

SUB-REGIONS :

- ZAGORJE - MEDJUMURJE

- PRIGORJE

- PLJESIVICA

- POKUPLJE

- MOSLAVINA

- BILOGORA

- SLAVONIJA

- POSAVINA

- PODUNAVLJE

3.2 . WINE-GROWING REGION JADRANSKA :

SUB-REGIONS :

- ISTRA

- HRVATSKO PRIMORJE I KVARNERSKI OTOCI

- DALMACIJA

4 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLIC OF MACEDONIA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

4.1 . WINE-GROWING REGION PCINJA-OSOGOVO :

SUB-REGIONS :

- KUMANOVO

- KRATOVO

- KOCANSKO

- PIJANECA

4.2 . WINE-GROWING REGION POVARDAJE :

SUB-REGIONS :

- SKOPJE

- TOTOV VOLES

- OVCEPOLJE

- STRUMICA-RADOVISTE

- GEVGELIJA-VALANDOVO

- TIKVES

4.3 . WINE-GROWING REGION PELAGONIJA - POLOG :

SUB-REGIONS :

- PRILEP

- BITOLA

- PRESPA

- OHRID

- KICEVO

- TETOVO

5 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLIC OF SLOVENIA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

5.1 . WINE-GROWING REGION PODRAVSKI RAJON :

SUB-REGIONS :

- MARIBORSKI OKOLIS

- SREDNJE SLOVENSKE GORICE

- RADGENSKE-KAPELSKE GORICE

- LJUTOMERSKO-OMOSKE GORICE

- PREKMURSKE GORICE

- HALOZ Z OBROBNIM POGORJEM

5.2 . WINE-GROWING REGION POSAVSKI RAJON :

SUB-REGIONS :

- SMARSKE-SAVINJSKI OKOLIS

- BIZELJSKE Z OBRONKI ORLICE IN BOHORJA

- KRSKO-GORJANSKI OKOLIS

- BELOKRAEJNSKI OKOLIS

- NOVOMESKO-MOKSONOSKI OKOLIS

5.3 . WINE-GROWING REGION PRIMORSKI RAJON :

SUB-REGIONS :

- VIPAVA

- BRDA

- KRASKE PLANOTE

- KOPARSKI OKOLIS

6 . WINES ORIGINATING IN THE SOCIALIST REPUBLIC OF SERBIA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

6.1 . WINE-GROWING REGION TIMOK :

SUB-REGIONS :

- KRAJINA

- KNJAZEVAC

6.2 . WINE-GROWING REGION NISAVE JUZNE MORAVE :

SUB-REGIONS :

- ALEKSINAC

- TOPLICA

- NIS

- NISAVA

- LESKOVAC

- VRANJE

6.3 . WINE-GROWING REGION ZAPADNA MORAVA :

SUB-REGIONS :

- JELICA

- KRUSEVAC

6.4 . WINE-GROWING REGION SUMADIJA - VELIKA MORAVA :

SUB-REGIONS :

- MLAVA

- JAGODINA

- BEOGRAD

- OPLENAC

6.5 . WINE-GROWING REGION POCERINA-PODGORA

7 . WINES ORIGINATING IN THE AUTONOMOUS SOCIALIST REGION OF WOIWODINA BEARING ONE OF THE FOLLOWING NAMES OF THE WINE-GROWING REGION OR SUB-REGION OF ORIGIN :

7.1 . WINE-GROWING REGION SREM :

SUB-REGION :

- FRUSKA GORA

7.2 . WINE-GROWING REGION BANAT :

SUB-REGIONS :

- VRSAC

- BELA CRKVA - DELIBLATO

7.3 . WINE-GROWING REGION SUBETICKA PESCARA :

SUB-REGIONS :

- COKA - POTISJE

- PALIC - HORGOS

8 . WINES ORIGINATING IN THE AUTONOMOUS SOCIALIST REGION OF KOSOVO BEARING THE FOLLOWING NAME OF THE WINE-GROWING REGION OF ORIGIN :

WINE-GROWING REGION KOSOVO .

ANNEX III

THE LIST REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 1 ) OF THE SYNONYMS OF VINE VARIETIES THAT MAY BE USED TO DESCRIBE TABLE WINES AND QUALITY WINES PSR

NAME OF THE VINE VARIETY USED IN THE CLASSIFICATION OF VINE VARIETIES FOR THE ADMINISTRATIVE UNIT CONCERNED * ACCEPTED SYNONYMS

* IN GENERAL * FOR EXPORT OR CONSIGNMENT TO OTHER MEMBER STATES

I . GERMANY

WEISSER BURGUNDER * WEISSBURGUNDER * PINOT BLANC , PINOT BIANCO

BLAUER SPAETBURGUNDER * SPAETBURGUNDER SAMTROT * PINOT NOIR , PINOT NERO

BLAUER FRUEHBURGUNDER * FRUEHBURGUNDER * -

* CLEVNER ( FRUEHBURGUNDER ) ( 1 )

RULAENDER * GRAUER BURGUNDER * PINOT GRIS , PINOT GRIGIO

BLAUER PORTUGIESER * PORTUGIESER

FRUEHER ROTER MALVASIER * MALVASIER * MALVOISIE

GRUENER SILVANER * SILVANER * -

WEISSER RIESLING * RIESLING * RHEINRIESLING

* KLINGELBERGER ( 2 ) * RIESLING RENANO

ROTER ELBLING WEISSER ELBLING * ELBLING * -

ROTER GUTEDEL WEISSER GUTEDEL * GUTEDEL * CHASSELAS

BLAUER LIMBERGER * LIMBERGER * -

FRUEHER MALINGRE * MALINGER * -

MUELLERREBE * SCHWARZRIESLING * PINOT MEUNIER

MUELLER-THURGAU * RIVANER * -

GELBER MUSKATELLER ROTER MUSKATELLER * MUSKATELLER * MOSCATO MUSCAT

ROTER TRAMINER * CLEVNER ( ROTER TRAMINER ) ( 2 )

BLAUER TROLLINGER * TROLLINGER

II . FRANCE

ARBOIS ( 3 ) * MENU PINEAU

CABERNET FRANC CABERNET * CABERNET

CHASSELAS * * FENDANT ( 4 ) GUTEDEL ( 5 )

CHENIN * PINEAU DE LA LOIRE ( 6 )

FER * MANSOIS

GROLLEAU * GROS LOT

MACABEAU * MALVOISIE ( 7 )

MEUNIER * PINOT MEUNIER , GRIS MEUNIER * MUELLERREBE

MUSCAT A PETITS GRAINS MUSCAT A PETITS GRAINS ROSES MUSCAT A PETITS GRAINS ROUGES MUSCAT D'ALEXANDRIE MUSCAT OTTONEL * MUSCAT * MUSKATELLER , MUSCATO

PINOT GRIS * TOKAY D'ALSACE ( 5 ) * RULAENDER , PINOT GRIGIO

* MALVOISIE ( 6 )

SACY * TRESSALIER

SAVAGNIN ROSE * HEILIGENSTEINER KLEVNER ( 5 )

TOURBAT * MALVOISIE

VERMENTINO * MALVOISIE ( 8 )

III . ITALY

ALICANTE * GUARNACCIA * GRENACHE

ANCELLOTTA * LANCELLOTTA

ANSONICA * INSOLIA

BIANCAME * BIANCHELLO

BIANCHETTA GENOVESE BIANCHETTA TREVIGIANA * BIANCHETTA

BONARDA PIEMONTESE BONARDA DI CAVAGLIA * BONARDA

BOMBINO NERO BOMBINO BIANCO * BOMBINO , BONVINO

BOVALE SARDO BOVALE GRANDE BOVALE DI SPAGNA * BOVALE

CABERNET FRANC CABERNET-SAUVIGNON * CABERNET

CATARATTO BIANCO LUCIDO CATARATTO BIANCO COMUNE * CATARATTO

CESANESE COMUNE CESANESE D'AFFILE * CESANESE

GRECO DI TUFO GRECO BIANCO * GRECO

LAMBRUSCO DI SORBARA LAMBRUSCO GRASPAROSSA LAMBRUSCO MAESTRI LAMBRUSCO MARANI LAMBRUSCO SALAMINO LAMBRUSCO VIADANESE LAMBRUSCO MONTERICCO LAMBRUSCO A FOGLIA FRASTAGLIATA * LAMBRUSCO

MALVASIA ( BIANCA ) DI CANDIA MALVASIA BIANCA LUNGA MALVASIA DEL CHIANTI MALVASIA DEL LAZIO MALVASIA DI CANDIA AROMATICA MALVASIA DI CASORZO MALVASIA DELLE LIPARI MALVASIA DI SARDEGNA MALVASIA DI SCHIERANO MALVASIA ISTRIANA MALVASIA NERA DI BRINDISI MALVASIA NERA DI LECCE MALVASIA TOSCANA MALVASIA BIANCA MALVASIA BIANCA DI BASILICATA MALVASIA NERA DI BASILICATA * MALVASIA * MALVOISIE , MALVOISIER

MARZEMINO * BERZEMINO

MOSCATO BIANCO MOSCATO GIALLO MOSCATO DI TERRACINA * MOSCATO , MOSCATELLO , MOSCATELLONE , GOLDMUSKATELLER ( 9 ) * MUSCAT , MUSKATELLER

MOSCATO ROSA * ROSENMUSKATELLER

NEGRARA TRENTINA * NEGRARA

NEBBIOLO * SPANNA

* CHIAVENNASCA

NERELLO MASCALESE * PIGNATELLO

PIEDIROSSO * PER'E PALMUNO

PINOT BIANCO * WEISSBURGUNDER ( 9 ) * PINOT BLANC WEISSBURGUNDER

PINOT NORO * BLAUBURGUNDER ( 9 ) * PINOT NOIR

* SPAETBURGUNDER ( 9 ) * BLAUER SPAETBURGUNDER

PINOT GRIGIE * RULAENDER ( 9 ) * PINOT GRIS , RULAENDER

REFOSCO DEL PEDUNCOLO ROSSO REFOSCO NOSTRANO * REFOSCO

RABOSO PIAVE * RABOSO

RIESLING ITALICO * WELSCHRIESLING ( 9 ) * WELSCHRIESLING

RIESLING RENANO * RHEINRIESLING ( 9 )

ROSSOLA * VELTLINER

SANGIOVESE * SANGIOVETO

* BRUNELLO ( 10 )

SCHIAVA GENTILE * KLEINVERNATSCH ( 9 ) MITTERVERNATSCH ( 9 ) EDELVERNATSCH ( 9 )

SCHIAVA GROSSA * GROSSVERNATSCH ( 9 )

SCHIAVA GRIGIA * GRAUVERNATSCH ( 9 )

SCHIAVA PICCOLA

SCHIAVA GENTILE SCHIAVA GROSSA SCHIAVA GRIGIA * SCHIAVA , VERNATSCH ( 9 )

TRAMINER AROMATICO * GEWUERZTRAMINER ( 9 )

TREBBIANO TOSCANO TREBBIANO ROMAGNOLO TREBBIANO GIALLO TREBBIANO DI SOAVE * TREBBIANO * UGNI BLANC

VERDEA * COLOMBANA BIANCA

VERDUZZO FRIULANO VERDUZZO TREVIGIANO * VERDUZZO

VERNACCIA DI ORISTANO VERNACCIA DI SAN GIMIGNANO VERNACCIA NERA * VERNACCIA

VESPOLINA * UGHETTA

ZIBIBBO * MOSCATO , MOSCATELLO , MOSCATELLONE

IV . LUXEMBOURG

RIVANER * MUELLER-THURGAU

PINOT GRIS * RULAENDER

TRAMINER * GEWUERZTRAMINER

V . UNITED KINGDOM

MUELLER THURGAU * RIVANER

WROTHAM PINOT * PINOT MEUNIER

( 1 ) ONLY FOR QUALITY WINES PRODUCED IN THE SPECIFIED REGION OF WUERTTEMBERG AND TABLE WINES ORIGINATING FROM THE PRODUCTION AREA OF NECKAR .

( 2 ) ONLY FOR QUALITY WINES PRODUCED IN THE SPECIFIED REGION OF BADEN AND TABLE WINES ORIGINATING IN THE PRODUCTION AREA OF OBERRHEIN .

( 3 ) THIS NAME OF VARIETY MAY NOT BE USED FOR THE DESCRIPTION OF A WINE .

( 4 ) ONLY FOR WINES ORIGINATING IN THE AIN AND HAUTE SAVOIE DEPARTMENTS .

( 5 ) ONLY FOR QUALITY WINES PSR ORIGINATING IN THE BAS RHIN AND HAUT RHIN DEPARTMENTS .

( 6 ) ONLY FOR QUALITY WINES PSR ORIGINATING IN THE SPECIFIED REGION OF VAL DE LOIRE .

( 7 ) ONLY FOR QUALITY WINES PSR ORIGINATING IN THE SPECIFIED REGION OF LIMOUX .

( 8 ) ONLY FOR WINES ORIGINATING IN THE CORSE DEPARTMENT .

( 9 ) ACCEPTED ONLY FOR THE PROVINCES OF BOLZANO AND TRENTO .

( 10 ) ACCEPTED ONLY FOR THE PROVINCE OF SIENA .

ANNEX IV

LIST REFERRED TO IN ARTICLE 12 ( 2 ) OF THE NAMES OF VINE VARIETIES THAT MAY BE USED TO DESCRIBE AN IMPORTED WINE

LIST OF VARIETIES ACCEPTED IN THE COMMUNITY * ACCEPTED SYNONYMS

I . SOUTH AFRICA

STEEN * CHENIN BLANC

CABERNET - SAUVIGNON

PINOTAGE

CINSAUT

RIESLING

GEWUERZTRAMINER

COLOMBARD

RED MUSCADELLO

SHIRAZ

TINTA DAS BAROCAS

II . ARGENTINA

MALBEC

SEMILLON

PEDRO GIMENEZ

CABERNET

DARERA

TORRONTES

III . AUSTRALIA

ALEATICO

AUXERROIS * AUCEROT

BARBERA

BASTARDO * TROUSSEAU

CABERNET FRANC * CABERNET GROS

CABERNET SAUVIGNON

CARIGNAN , CARIGNANE

CHARDONNAY , PINOT CHARDONNAY

CHASSELAS , CHASSELAS DORE , GOLDEN CHASSELAS

CHENIN BLANC

CINSAUT * BLUE IMPERIAL

CLAIRETTE * BLANQUETTE

CROUCHEN

COLOMBARD

DORADILLO

DURIF

EMERALD RIESLING

FERANAO PIRES

FOLLE BLANCHE * IRVINE'S WHITE

GAMAY , NAPA GAMAY

GRENACHE

GROLLEAU * GROS LOT

KADARKA * GAMZA

MALBEC * COT

MARSANNE

MATARO * BALZAC ESPARTE MOURVEDRE

MERLOT

MEUNIER * PINOT MEUNIER

MONDEUSE

MONTILS

MULLER-THURGAU

MUSCADELLE

MUSCAT A PETITS GRAINS

MUSCAT MENUDO BLANCO

MUSCAT CORDO BLANCO * CORDO

PALOMINO

PETIT VERDOT

PINOT BLANC

PINOT GRIS * RULAENDER

PINOT NOIR

PEDRO XIMENES

RIESLING * RHINE RIESLING

RKAZITELI

RUBY CABERNET

SAINT MACAIRE

SAUVIGNON BLANC

SEMILLON

SERCIAL

SHIRAZ * SYRAH

SULTANA * SULTANINA

* THOMPSON

* SEEDLESS

SYLVANER

TEMPRANILLO

TOCAI FRIULANO * SAUVIGNON VERT

TRAMINER * GEWUERZTRAMINER

TREBBIANO * UGNI BLANC

VERDELHO

ZINFANDEL

IV . AUSTRIA

BLAUFRAENKISCH

BLAUER BURGUNDER , BLAUER SPAETBURGUNDER , * PINOT NOIR , PINOT NERO

WEISSER BURGUNDER , WEISSBURGUNDER , * PINOT BLANC

BOUVIERTRAUBE

CABERNET

CABERNET - SAUVIGNON

GEWUERZTRAMINER , TRAMINER AROMATICO

MERLOT

MUELLER - THURGAU * RIVANER

MUSKAT - OTTONEL

MUSKAT - SYLVANER

MUSKATELLER , MUSCATO , MUSCAT

NEUBURGER

BLAUER PORTUGIESER

RHEINRIESLING , RIESLING RENANO , RIESLING

ROTGIPFLER

RULAENDER * PINOT GRIS , PINOT GRIGIO

ST . LAURENT

SYLVANER

FRUEHROTER VELTLINER

GRUENER VELTLINER

ROTER VELTLINER

BLAUER WILDBACHER

WELSCHRIESLING

ZIERFANDLER

ZWEIGELTREBE

V . CHILE

PINOT NEGRO , PINOT NOIR

SEMILLON

CABERNET

MOSCATEL

VI . UNITED STATES

( A ) VARIETIES OF VITIS VINIFERA :

ALEATICO

ALICANTE BOUSCHET

ALICANTE GANZIN * GRENACHE

ALIGOTE

BARBERA

BLACK HAMBURG

BLACK MALVEISIE

BLACK MUSCAT

BLANC FUME

BURGER

CABERNET

CABERNET FRANC

CABERNET SAUVIGNON

CARIGNANE

CHARBONO

CHENIN BLANC

CINSAUT

CLAIRETTE BLANCHE

COLOMBARD

COT * MALBEC

CROETTO MORETTO

DOLCETTO

DURIF

EARLY BURGUNDY

EARLY MUSCAT

EMERALD RIESLING

FEHER SZAGOS

FLAME TOKAY

FLORA

FOLLE BLANCHE

FRESIA

FUME BLANC

FURMINT

GAMAY , GAMAY NOIR

GEWUERZTRAMINER

GOLD

GOLDEN CHASSELAS , CHASSELAS DORE

GRAND NOIR

GRAY RIESLING

GREEN HUNGARIAN

GRIGNOLINO

GROS VERDOT

GUTEDEL

HELENA

IONA

LENOIR

MALVASIA BIANCA

MATARO

MELON

MERLOT

MISSION

MONDEUSE

MOSCATO D'ORO MUSCAT BLANC * MOSCATO

MUSCAT HAMBURG

NEBBIOLO FINO

NEBBIOLO TRONERO

NIABELL

OLIVETTE BLANCHE

ORANGE MUSCAT

PAGADEBITO

PALOMINO

PEDRO XIMENES

PETIT BOUSCHET

PETITE SIRAH

PFEFFER

PINOT BLANC

PINOT CHARDONNAY , CHARDONNAY

PINOT MEUNIER , MEUNIER

PINOT NOIR

RED VELTLINER

REFOSCO

RIESLING , WHITE RIESLING

ROYALTY

RUBIRED

RUBY CABERNET

SALVADOR

SAUVIGNON BLANC

SAUVIGNON VERT

SANGIOVETO

SEMILLON

SEREKSIA

SILVANER , SYLVANER

SOUZAO

THOMPSON SEEDLESS

TINTA AMARELLA

TINTO CAO

TOURIGA

TRAMINER , RED TRAMINER

TREBBIANO * UGNI BLANC

TROUSSEAU

VERDELHO

WELSCHRIESLING

WHITE PINOT

ZINFANDEL

B ) VARIETIES OF THE SPECIES LABRUSCA AND VARIETIES PRODUCED BY INTERSPECIFIC CROSS-BREEDING :

AGAWAM

AURORA

BACO

BACO NOIR

BELLANDAIS

BETA

BLACK PEARL

BON VERDE

CAMPBELL'S EARLY

CASCADE

CASCADE NOIR

CATAWBA

CHAMBOURCIN

CHANCELLOR

CHANCELLOR NOIR

CHELOIS

CHELOIS NOIR

COLOBEL

CONCORD

CYNTHIANIA

DATTIER DE SAINT-VALLIER

DE CHAUNAC

DELAWARE

DIAMOND

DUTCHESS

ELVIRA

FLORENTAL

FOCH

GARONNET

IONA

ISABELLA

IVES

LANDAL

LANDOT NOIR

LEON MILLOT

MARECHAL FOCH

MERLYN NOIR

MISSOURI RIESLING

MUSCADINE

NIAGARA

PALISSANDRE

RAVAT BLANC

RAVAT NOIR

RAYON D'OR

ROUCANEUF

SCUPPERNONG

SEYVAL

STEUBEN

VERDELET

VERGENNES

VIGNOLE

VILLARD BLANC

VILLARD NOIR

VII . HUNGARY

BANATI RIZLING * ZACKELWEISS

BOUVIER ZOELD

BUDAI ZOELD

CABERNET FRANC

CABERNET SAUVIGNON

CARDINAL

CHARDONNAY

CIRFANDLI * ZIERFANDLER

ERZEBETKIRALYNO * KOENIGIN ELISABETH

EZERJO * TAUSENDGUT

FEHER KADARKA * WEISSKADARKA

FENDANTER FEHER * GUTEDEL , CHASSELAS

FURMINT

FUESZERES TRAMINI * TRAMINI AROMATICO , GEWUERZTRAMINER

GYOENGYSZOLO * GUTEDEL , CHASSELAS

HARSLEVELUE * LINDENBLAETTRIGER

HOMOKI TRAMINI * SANDTRAMINER

IZSAKI SARFEHER * SILBERWEISS

IRSAI OLIVER

KADARKA

KEKFRANKOS * BLAUFRAENKISCH

KEKNYELUE * BLAUSTENGLER

KIRALYLANYKA * KOENIGSTOCHTER

KISBURGUNDI KEK * BLAUER SPAETBURGUNDER , PINOT NOIR , PINOT NERO

KIRALY FURMINT * KOENIGSFURMINT

KOEVIDINKA * STEINSCHILLER

LEANYKA * MAEDCHENTRAUBE

MATYAS - MUSKOTALY * MATHIASMUSKAT

MERLOT

MEZESFEHER * WEISSER HONIGLER

MUSKOTALY * MUSCATO , MUSCAT , MUSKATELLER

NAGYBURGUNDI * GROSSBURGUNDER

NEMES FURMINT * EDELFURMINT

NEMES KADARKA * EDELKADARKA

OLASZRIZLING * WELSCHRIESLING

OTTONEL * MUSKAT-OTTONEL

PIROS VELTELINI * ROTWEISSER VELTLINER

PIROS CIRFANDLI * ROTER ZIERFANDLER

RAJNAI RIZLING * RHEINRIESLING

SAUVIGNON

SZILVANI * SYLVANER

SZUERKEBARAT * PINOT GRIGIO , PINOT GRIS , GRAUMOENCH , RULAENDER

TRAMINI * TRAMINER

VELTELINI * VELTLINER

ZOELDSZILVANI * GRUENER SYLVANER

ZOELD VELTELINI * GRUENER VELTELINER

VIII . ISRAEL

SAUVIGNON BLANC

SEMILLON

CHENIN BLANC

COLOMBARD

MUSCAT

CABERNET SAUVIGNON

PETITE SIRAH

CARIGNAN

PINOTAGE

GRENACHE

IX . PORTUGAL

ALVARINHO

LOUREIRO

AZAL BRANCO

ESPADEIRO

AVESSO

ARINTO

RAMISCO

X . ROMANIA

FETEASCA * MAEDCHENTRAUBE

FETEASCA NEAGRA * SCHWARZE MAEDCHENTRAUBE

FETEASCA REGALA , GALBENA DE ARDEAL * KOENIGSAST , KOENIGLICHE MAEDCHENTRAUBE

RIESLING ITALIAN , RIESLING ITALICO * WELSCHRIESLING

RIESLING DE BANAT , CREATA * ZACKELWEISS

RULANDA , RULAENDER * PINOT GRIS , PINOT GRIGIO , GRAUBURGUNDER

MUSCAT - OTTONEL , OTTONEL

TRAMINER

NEUBURGER

CHASSELAS * GUTEDEL

PINOT CHARDONNAY , CHARDONNAY

FURMINT * TOKAJERREBE

GRASA DE COTNARI * GRASA DICKTRAUBE

TAMIIOASA ROMANEASCA * RUMAENISCHE WEIHRAUCHTRAUBE

BACCATOR , RUJITZA

CRIMPOSIE

FRINCUSA * MILDWEISER

GORDIN

SAPERAVI * KLEINBEERIGER

MAJARCA ALBA SLANCAMENCA